Вместе со Священным Кораном

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

В Священном Коране говорится:

وَٱلۡوَٰلِدَٰتُ يُرۡضِعۡنَ أَوۡلَٰدَهُنَّ حَوۡلَيۡنِ كَامِلَيۡنِۖ لِمَنۡ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَۚ وَعَلَى ٱلۡمَوۡلُودِ لَهُۥ رِزۡقُهُنَّ وَكِسۡوَتُهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ لَا تُكَلَّفُ نَفۡسٌ إِلَّا وُسۡعَهَاۚ لَا تُضَآرَّ وَٰلِدَةُۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوۡلُودٞ لَّهُۥ بِوَلَدِهِۦۚ وَعَلَى ٱلۡوَارِثِ مِثۡلُ ذَٰلِكَۗ فَإِنۡ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٖ مِّنۡهُمَا وَتَشَاوُرٖ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَاۗ وَإِنۡ أَرَدتُّمۡ أَن تَسۡتَرۡضِعُوٓاْ أَوۡلَٰدَكُمۡ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ إِذَا سَلَّمۡتُم مَّآ ءَاتَيۡتُم بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ ٢٣٣ وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوۡنَ مِنكُمۡ وَيَذَرُونَ أَزۡوَٰجٗا يَتَرَبَّصۡنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرۡبَعَةَ أَشۡهُرٖ وَعَشۡرٗاۖ فَإِذَا بَلَغۡنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا فَعَلۡنَ فِيٓ أَنفُسِهِنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٞ ٢٣٤

«Матери должны кормить своих детей грудью два полных года, если они хотят довести кормление грудью до конца. А тот, у кого родился ребёнок, должен обеспечивать питание и одежду матери на разумных условиях. Ни на одного человека не возлагается сверх его возможностей. Нельзя причинять вред матери за её ребёнка, а также отцу за его ребёнка. Такие же обязанности возлагаются на наследника отца. Если они пожелают отнять ребёнка от груди по взаимному согласию и совету, то не совершат греха. И если вы пожелаете нанять кормилицу для ваших детей, то не совершите греха, если вы заплатите ей на разумных условиях. Бойтесь Аллаха и знайте, что Аллах видит то, что вы совершаете. Если кто-либо из вас скончается и оставит после себя жён, то они должны выжидать четыре месяца и десять дней. Когда же они дождутся истечения положенного им срока, то на вас не будет греха, если они распорядятся собой разумным образом. Аллах ведает о том, что вы совершаете» (2:233,234).

В книге «Облегчение в основах тафсира» Аты ибн Халиля Абу ар-Рашты, амира Хизб ут-Тахрир (да хранит его Аллах), относительно этих аятов пишется:

Этими аятами Аллах разъясняет следующее:

1. Если женщина была разведена, и при ней остался ребёнок грудного возраста, то отец должен содержать мать своего ребёнка, покрывая её нужды, связанные с едой и одеждой в период грудного вскармливания, другими словами, ей выплачивается плата за период вскармливания, а именно — на протяжении двух лет, и это происходит в том случае, когда отец желает завершить период грудного вскармливания.

Отец обязывается оплачивать содержание матери своего ребёнка соразмерно тратам, а если отец отсутствует, трату за период грудного вскармливания берут на себя его наследники.

Не разрешается причинять вред женщине за её ребёнка и запрещать ей кормить ребёнка грудью, если она этого желает, или запрещать ей видеть ребёнка. Таким же образом запрещено наносить вред отцу за его ребёнка, например, если бы мать отказывалась кормить того грудью, особенно если он привязан к ней.

Кроме того, нет ничего предосудительного в том, что родители по обоюдному согласию решают отлучить ребёнка от груди до истечения двух лет.

Аналогичным образом, нет ничего предосудительного в том, чтобы отец нашёл для ребёнка другую кормилицу, если есть тому шариатская причина, а именно — когда родная мать не может продолжить кормить своего ребёнка. В таком случае отец ребёнка находит и передаёт ребёнка другой женщине (кормилице), с рук матери ребёнка после того, как оплатит последней за грудное вскармливание. В свою очередь, кормилица приступает к кормлению ребёнка после получения ею соответствующей платы.

Затем Аллах завершает аят, напоминая родителям о богобоязненности, чтобы они проявляли сострадание к своему ребёнку, не портили его воспитание и не наносили вред друг другу. Ничего из их деяний не скроется от Аллаха, и каждый получит то, что заслужил: «...знайте, что Аллах видит то, что вы совершаете».

«Матери должны кормить своих детей грудью», и это — приказ, т.е. разведённые матери должны кормить своих детей. Решением Шариата (хукмом) по этому поводу является мандуб (желательное) в силу отсутствия соответствующей къарины, которая указывала бы на обязательность (ваджиб) этого действия. Всё же, за матерью продолжает сохраняться право опеки над ребёнком, но только до тех пор, пока она сама не выйдет замуж за другого, потому что аят изначально обращён к матерям, которые вскармливают грудью своих детей.

الْوَالِدَات — общий термин, применяемый к каждой матери, но в этом аяте он относится только к разведённым женщинам до следующего замужества, и это происходит по следующим двум причинам:

а) Этот аят пришёл после аятов о разводе, и контекст указывает на то, что под словом «матери» подразумеваются разведённые матери, кормящие грудью, и что бывший муж должен платить им за это плату.

б) Смысл аята заключается в обеспечении матери ребёнка пропитанием и одеждой по причине того, что она продолжает кормить грудью ребёнка: «А тот, у кого родился ребёнок, должен обеспечивать питание и одежду матери на разумных условиях». Поэтому аят указывает на разведённых матерей, кормящих грудью, потому что изначально пропитание и одежда жён является обязанностью мужей по причине брачных уз между мужчиной и женщиной, а не кормления грудью. В этом аяте пропитание и одежда привязывается к кормлению грудью, а это уже означает, что мать перестала находиться на содержании мужа.

Таким образом, аят указывает, что кормящие матери имеют право получать плату за кормление детей.

«А тот, у кого родился ребёнок, должен обеспечивать» — это указание на то, что родство ребёнка относится к отцу, а не к матери.

Также смысл слова «матери» и «тот, у кого родился ребёнок» указывает на то, что родители должны выражать своё сострадание и заботу о ребёнке, не причиняя вреда друг другу.

«Такие же обязанности возлагаются на наследника отца», то есть в случае смерти отца его наследник должен выплачивать матери, кормящей грудью, при том, что у самого ребёнка нет достаточно средств на свои потребности и на плату матери (имущество ребёнка от отца в виде оставшегося наследства). В аяте речь идёт о любого рода наследнике.

«Нельзя причинять вред матери за её ребёнка, а также отцу за его ребёнка», т.е. отец не должен причинять вред матери из-за ребёнка, например, стеснять её в пропитании и одежде или отнимать у неё ребёнка, когда она хочет кормить его. Так же мать не должна причинять вред отцу из-за ребёнка, например, требовать от него пропитания и одежды сверх его возможностей, или сказать после того, как ребёнок привык к ней: «Найди для него другую кормилицу».

Этот запрет категоричен, потому что «вред» указывает на категоричность, т.е. аят указывает на запрет причинения вреда.

«Если они пожелают отнять ребёнка от груди по взаимному согласию и совету, то не совершат греха», т.е. если родители пожелают отнять ребёнка от груди до истечения двух лет — «два полных года, если они хотят довести кормление грудью до конца». Этот аят указывает на то, что никто из родителей не может единолично принять решения отнять ребёнка от груди.

«Не совершат греха», т.е. это дозволено для них.

«И если вы пожелаете нанять кормилицу для ваших детей, то не совершите греха, если вы заплатите ей на разумных условиях». Аллах разъяснил, что полным сроком кормления грудью считается два года: «Матери должны кормить своих детей грудью два полных года, если они хотят довести кормление грудью до конца». После этого Аллах разъяснил, что родители могут отлучить ребёнка от груди до истечения двух лет по взаимному согласию: «Если они пожелают отнять ребёнка от груди по взаимному согласию и совету, то не совершат греха». Затем есть вероятность того, что мать откажется кормить два полных года и что они не придут к взаимному согласию относительно отнятия от груди ребёнка, поскольку отец может желать довести кормление грудью до двух лет. Если мать откажется по каким-либо причинам, тогда Аллах говорит о том, что нет греха на отце, если он наймёт другую кормилицу.

«Если вы заплатите ей на разумных условиях», т.е. если заплатите кормилице то, что решили платить на разумных условиях, как принято платить подобным. Слово ءَاتَيۡتُم приходит в прошедшем времени для обозначения двух следующих пунктов:

Первый: плата должна выплачиваться с первого дня грудного вскармливания.

Второй: желательно выплачивать плату за грудное вскармливание в его начале.

Отдавайте матерям плату за первый период вскармливания вашего ребёнка, содержа её на разумных условиях, как принято платить подобным. Затем так же платите следующей кормилице на разумных условиях: «нанять кормилицу для ваших детей».

2. Во втором аяте Аллах разъясняет, что после смерти мужа идда женщины составляет четыре месяца и десять дней. В этот период женщине запрещается одевать нарядные платья для того, чтобы выйти замуж, и она должна соблюдать траур, оставаясь в своём доме. Посланник Аллаха (с.а.с.) сказал:

لا يَحِلُّ لِامْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللهِ وَاليَوْمِ الآخِرِ أنْ تُحِدَّ عَلَى مَيِّتٍ فَوقَ ثَلاَثٍ إِلَّا عَلَى زَوْجٍ أرْبَعَةَ أشْهُرٍ وَعَشْرًا

«Женщина, уверовавшая в Аллаха и Судный день, не должна находиться в трауре по усопшему более трёх ночей. Только после смерти мужа она должна быть в трауре в течение четырёх месяцев и десяти дней» (Бухари, Муслим). Если идда уже закончилась, то на ней и на её опекунах нет греха, если она в своей частной и общественной жизни станет жить так, как любая другая женщина в рамках Шариата.

Затем Аллах завершает аят словами о том, что Он ведает о совершаемых нами делах и воздаст всем по заслугам: «Аллах ведает о том, что вы совершаете».