بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
О порицании того, кто просит что-то у людей, Савбан сказал: «Посланник Аллаха ﷺ сказал:
مَنْ يَتَقَبَّلْ لِي بِوَاحِدَةٍ أَتَقَبَّلْ لَهُ بِالْجَنَّةِ
«Кто из вас пообещает, что ничего не будет просить у людей, — я ручаюсь, что тот войдёт в Рай». Савбан дал обещание и до конца своей жизни ничего ни у кого не просил. И даже если, будучи верхом на верблюде, он ронял плеть, то ни к кому не обращался с просьбой, сам сходил с верблюда и, подобрав плеть, опять садился на него.
Сообщается, что Абу Зарр (р.а.), сказал: «Мой любимец — Посланник Аллаха ﷺ — завещал мне не просить никого ни о чём». И сказал: «Бывало так, что он ронял плеть из руки, будучи на верблюде, и не просил никого подать её; он спускался и подбирал её сам».
Абу Зарр (р.а.) сказал:
دَعَانِي رَسُولُ اللَّهِ، صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: هَلْ لَكَ فِي بَيْعَةٍ وَلَكَ الْجَنَّةُ؟ قُلْتُ: نَعَمْ، فَبَسَطْتُ يَدِي، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ، صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَهُوَ يَشْتَرِطُ عَلَيَّ:لاَ تَسْأَلِ النَّاسَ شَيْئًا، قُلْتُ: نَعَمْ، قَالَ: وَلا سَوْطَكَ إِنْ سَقَطَ مِنْكَ، حَتَّى تَنْزِلَ فَتَأْخُذَهُ
«Однажды Посланник Аллаха ﷺ позвал меня и сказал: «Не принесёшь ли ты мне клятву, за что я гарантирую тебе Рай?». Я сказал: «Да», — и протянул руку. Посланник Аллаха ﷺ сказал мне, поставив условия: «Не проси никого ни о чём». Я сказал: «Да». Он ﷺ сказал: «Даже если это плеть, которую ты выронил из рук (будучи на верблюде); спустись и подбери её сам».
Сообщается от Ауфа ибн Малика аль-Ашджаи, который сказал: «Однажды, когда мы находились рядом с Посланником Аллаха ﷺ, он обратился к нам со словами:
أَلا تُبَايِعُونِي؟ يُرَدِّدُهَا ثَلاثَ مَرَّاتٍ، فَرَفَعْنَا أَيْدِيَنَا، فَبَايَعَنَا، قُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَدْ بَايَعْنَاكَ، فَعَلامَ؟ قَالَ: أَنْ تَعْبُدُوا اللَّهَ، وَلا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا، وَالصَّلَوَاتِ الْخَمْسِ، وَأَسَرَّ كَلِمَةً خَفِيَّةً، وَأَنْ لا تَسْأَلُوا النَّاسَ شَيْئًا
«Не принесёте ли вы мне клятву?». Он повторил эти слова три раза. Тогда мы (стали) протягивать к нему руки, восклицая: «Мы ведь уже присягнули тебе, о Посланник Аллаха, так в чём же (ещё) нам поклясться?». Пророк ﷺ сказал: «В том, что будете поклоняться только Аллаху и ничему иному наряду с Ним, (и станете совершать) пять молитв», — после чего шёпотом добавил: «А (также) в том, что ни о чём не станете просить людей!». После чего я видел, как некоторые из слышавших эти слова роняли плети, однако они никого не просили подавать их им».
От Хакима ибн Хизама приводится, что он спросил у Посланника Аллаха ﷺ о том, что вводит в Рай, и Посланник Аллаха ﷺ сказал:
لَا تَسْأَلْ أَحَدًا شَيْئًا
«Ни о чём не просите людей!». После этого Хаким ибн Хизам перестал даже просить своего раба подать ему воды или помочь взять омовение.
Передают со слов Абу Хурайры (р.а.), что посланник Аллаха ﷺ сказал:
لِأَنْ يَحْتَطِبَ أَحَدُكُمْ عَلَى ظَهْرِهِ، فَيَقِي بِهِ وَجْهَهُ، خَيْرٌ لَهُ مِنْ أَنْ يَسْأَلَ رَجُلًا أَعْطَاهُ أَوْ مَنَعَهُ
«Любому из вас нарубить вязанку дров и принести её на своей спине будет лучше, чем просить кого-нибудь, кто (может) дать ему (что-то, но может) и отказать!».
Передают со слов Абу Хурайры (р.а.), что он сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал:
لِأَنْ يَأْخُذَ الرَّجُلُ حَبْلاً فَيَأْتِيَ رَأْسَ جَبَلٍ فَيَحْتَطِبَ، ثُمَّ يَحْمِلَهُ فَيَبِيعَهُ، فَيَسْتَعِفَّ بِهِ خَيْرٌ لَهُ مِنْ أَنْ يَسْأَلَ النَّاسَ أَعْطَوْهُ أَوْ مَنَعُوهُ، وَذَلِكَ بِأَنَّ الْيَدَ الْعُلْيَا خَيْرٌ مِنَ الْيَدِ السُّفْلَى
«Поистине, любому из вас взять свои верёвки, а потом отправиться в горы, принести на спине вязанку дров и продать её, благодаря чему Аллах убережёт его (от нужды), будет лучше, чем обращаться с просьбами к людям, которые (могут) дать ему (что-то, но могут) и отказать. Это — потому, что рука сверху лучше руки снизу!».
Передаётся, что Хаким ибн Хизам сказал: «Я попросил у Пророка (милостыни), и он дал мне, затем я (снова) попросил у него, и он дал мне, но затем сказал:
مَا أَنْكَرَ مَسْأَلَتَكَ يَا حَكِيمُ، إِنَّ هَذَا الْمَالَ خَضِرٌ حُلْوٌ، وَإِنَّهُ أَوْسَاخُ أَيْدِي النَّاسِ، وَإِنَّ يَدَ اللَّهِ فَوْقَ يَدِ الْمُعْطِي، وَيَدَ الْمُعْطِي فَوْقَ يَدَيِ الْمُعْطَى، وَيَدَ الْمُعْطَى أَسْفَلُ الأَيْدِي
«Как же непристойна твоя просьба, о Хаким. Воистину, эти деньги — сладкая зелень и грязь людских рук. И воистину, рука Аллаха — над рукой дающего, а рука дающего — над рукой берущего, и рука берущего — в самом низу».
От Ибн Умара (р.а.) передаётся, что он сказал: «Я слышал, как Посланник Аллаха ﷺ сказал:
الْيَدُ الْعُلْيَا خَيْرٌ مِنَ الْيَدِ السُّفْلَي
«Верхняя рука лучше нижней руки!». После чего Умар ибн аль-Хаттаб (р.а.) никого не просил, ни о чём...