Знакомство с книгой «Облегчение в основах тафсира»

Коран - это речь Всевышнего Аллаха, с которым не сравнится в почтении, благах и в руководстве никакая другая книга. Все черпается из него. Он подобен имаму, свидетелю и лучу, если служить ему, толкуя, разъясняя и придерживаясь всех его наставлений, с которыми не сравнится никакое знание и дело… В этой сфере недавно вышла новая книга «Облегчение в основах тафсира» автором которой является ученный в науке усуль фикъх Ата ибн Халил Абу ар-Рашта. В ней приводится толкование суры «аль-Бакъара», где автор уподобляется благородным предшественникам в тафсире, который открывает нам нишу луча, показывающий нам первую эпоху тафсира. Быть может то, что сказал аш-Шафий, соответствует этой книги и ее автору: «Люди в знаниях делятся на разные степени и их место по отношению к знаниям согласно степени их знаний… И кто достиг знаний законов Аллаха из Его Книги и ижтихада, и кому помог Аллах словом и делом в том, что он узнал, то он получил великую милость в жизни и религии. А также исчезли у него сомнения, озарилась в его сердце мудрость и он заслужил в религии место имама…». Пусть Аллах сделает автора этой книги (амира Хизб-ут-Тахрир) имамом для мусульман и даст ему явную победу.

Автор в этой книге ставит ясные и твердые правила (основы), которые обязывают муфассира сделать это, за которые не смогут выйти преемники. Метод шейха в толковании суры «аль-Бакъара», которая богата своими темами, соответствует методу предшественников. В предисловии своего тафсира он пишет, что он сильно желает дать нам (читателям) понять Коран так, как его понимали в эпоху Посланника (с.а.с.) и сподвижников (да будет доволен ими Аллах). Его метод в тафсире был следующим:

С точки зрения языка: Автор упоминает, что Коран был ниспослан на арабском языке согласно тому, как это понимали арабы. Сказал Аллах:

 هَذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُبِينٌ 

«Это язык арабский ясный».

его сможет понять только тот, кто владеет языком настолько, насколько необходимо для понимания речи Аллаха.

Однако понимание Корана методом арабского языка продолжается до тех пор, пока слово или аят не обретают определенное шариатское значение, достоверно переданное от Посланника Аллаха (с.а.с.). Тогда слово или аят приобретают шариатское значение или шариатскую действительность, которую разъяснил Посланник Аллаха (с.а.с.). Также и народное (урф) значение стоит перед языковым значением, как это в словах Всевышнего Аллаха:

 وَمِنَ النَّاسِ وَالدَّوَابِّ وَاْلأَنْعَامِ 

«И среди людей, и животных, и скота».

где слово «животное» в народе указывает на то, что ходит на четвереньках, и не толкуется это слово здесь, как все то, что ползает на земле, как это установлено изначально в языке.

Затем автор упоминает, что основа в речи - это прямое значение, а если же применение прямого значения было невозможным, то тогда прибегаем к переносному его значению или метонимии. Он шел по этому пути подобно тем, кто это делал до него, для того, чтобы знать значение слов Корана и его обороты. Затем упоминает, что значение слова можно узнать из основы словообразования арабского языка. Примером этому слово «ар-рахман» в описании атрибутов Аллаха, которое арабы не использовали. Это слово образуется из глагола «рахима», согласно определенной форме словообразования «фаьлян», и значит «многомилостивый».

Это приводится в Коране то только с таким значением, и это один из атрибутов Аллаха, хотя это слово не было использовано арабами прежде, но главное, что использовался корень «рахима». Затем он упоминает, что любое слово, взятое арабами из других языков, если оно соответствует их словообразовательной форме, то оно становится арабским и используется с тем же значением, для которого оно было взято. Например, слово «сундус» говорилось на тоненький шелк, а слово «истабрак» говорилось на грубый шелк.

Так автор показывает, что он берет значения из шариатских, народных и языковых значений, согласно их применению, или с переносных значений и метонимии в арабском языке, согласно их применению.

С точки зрения разума: Автор книги придерживается того метода, что все, что имеет реальность, которую может ощутить человек или ощутить его след, то разум может размышлять над этим и изучать. Как размышление над творениями, т.к. это ощутимо, чтобы с помощью зазума доказать существование Всевышнего Аллаха. Как размышление над неспособностью ответить на вызов Корана, как подтверждение истинности пророка и его пророчества.

Относительно той реальности, которую не ощущает человек или не ощущает ее следы, то разум человека не может размышлять над этим. Следовательно, все, что находится за пределами разума - оно не ощутимо и человек не может мыслить над этим. Роль разума здесь состоит в передаче текстов согласно арабскому языку. Это то, на что опирался автор в толковании того, что находится за пределами разума, как, например, атрибуты Аллаха. Здесь он придерживался того, что требует язык, не вдаваясь в размышления, ибо это находится за пределами разума. Все, на что можно положится, это то, что передается из книги Аллаха и Сунны Его Посланника (с.а.с.).

Понимание этого возможно путем арабского языка, без каких либо сокращений и прибавлений. Мы уже говорили, что это метод благородных предшественников, и он проявляет сильное желание следовать им говоря: «Я очень хотел чтобы понимание атрибутов Аллаха было как в эпоху посланника Аллаха (с.а.с.) и его сподвижников. Ограничиваясь только тем, что приводится в книге Аллаха и тем, что передается от Его Посланника (с.а.с.) и единодушием его сподвижников, без каких либо прибавлений и сокращений, не давая волю разуму, как это сделали различные группы в последующие века…».

Относительно ясных (мухкамат) и неясных (муташабихат) аятов, автор разъясняет неясный аят с помощью ясного, ибо они являются матерью книги, то есть основой и источником. Он полагается на это понимание, где бы ни встречались ясные и неясные аяты. Как один аят с двумя мутаватир кыраатами (чтениями) или два аята, если они касаются одной темы. Примером этому:

 يَاأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُوا إِذَا قُمْتُمْ إِلَى الصَّلاَةِ فَاغْسِلُوا وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى الْمَرَافِقِ وَامْسَحُوا بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى الْكَعْبَيْنِ 

«О вы, которые уверовали! Когда вы встаете на молитву, то мойте ваши лица и руки до локтей, обтирайте голову и ноги до щиколоток».

Есть и другой мутавати кыраат:

 وَأَرْجُلَكُمْ 

«и ноги»

он относится к категории неясных аятов потому что имеет два смысла:

А) Находится в родительном падеже словесно из-за прилегания к родительному падежу, но если смотреть на синтаксическую функцию, то в винительном падеже. А это означает, что он является союзом по синтаксической функции для слов «руки и лица», следовательно, приобретает тот же хукм, то есть мытье.

Б) Находиться в родительном падеже из-за союза к слову «головы», следовательно, приобретает тот же хукм, то есть обтирание.

Хотя оба кыраата являются мутаватирами, но смысл у них неодинаковый, потому что первый аят ясный в своем значении мыть, а второй неясный. И ясный разъясняет неясный. Следовательно, он будет приобретать хукм мытья ног до щиколоток.

Относительно связи того аята с этим в одной суре, то автор говорит, что расположение сур является откровением, и это указывает на связь между ними в одной и той же суре. Здесь автор прилагает все усилия для разъяснения этой связи.

Что касается положения многочисленности риваятов и указаний в тафсире одного аята или аятов, то автор стремится делать тарджих, и он не оставляет смысл аята колеблющимся между несколькими значениями, наоборот он дает один определенный ясный смысл, которым удовлетворяются.

С точки зрения доказательств, можно сказать, что его тафсир совсем не содержит исраилийят, несмотря на то, что он говорит о евреях во многих аятах. Словно он не нуждается в этом хотя и хотел бы, раскрывая истины, воспользоваться ими для того, чтобы рассказать подробно то, что приводится в Коране вкратце. Он идет вместе с Кораном подобно тому, кто следует за своим имамом, не отходя от него ни на шаг.

А что касается усуль фикха: то сура «аль-Бакъара» содержит в себе очень много аятов, связанных с хаджем, постом, джихадем, хамром, менструацией, разводом, клятвами, иддой, кормлением грудью, намазом, риба, займами и т.д… Он умело всему дает хукм, и помогает ему в этом прекрасное владение арабским языком, умело и искусно претворяя правила усуль фикха. Тем более, когда он, до этого, написал книгу по усуль фикху, назвав ее «Облегчение достижения основ».

Во многих местах тафсира приводится причина ниспослания аятов, что помогает понять смысл лучше и, не ограничиваясь одним мутаватир кыраатом, он приводит также и другие, для полного понимания смысла…

Читающий видит на страницах хадисы, на которых он основывался, и все они являются достоверными, взятыми из достоверных источников.
Тафсир полон поучениями и темами, которые приводятся для дополнительного разъяснения и толкования. Он приводит поучения касательно темы сердца, слуха, зрения, недосягаемости Корана, родства, разума, терпения, процентного роста…

У этого автора и его тафсира есть то, что делает его особым из-за следующих причин:

- Поистине метод написания старых тафсиров уже устарел, потому что нынешнее поколение не имеет особого желания читать их, кроме тех, конечно, кто привык читать старые книги. Поэтому нужен был тафсир с таким методом написания, который будет побуждать мусульман к чтению. Тафсир написан наилучшим образом, где с самого начала книги и до конца проявляются точные знания шариата, облегченный и доступный метод, разделенность глав и ясное изложение. В нем нет аятов, сложных для понимания, как обстоит дело у других муфассиров. Его плоды пожинаются легко… И название соответствует самой книге.

- Автор равномерно использует все знания так, чтобы один вид из них не преобладал над другим. Он проявляет внимание к языку, чтобы выявить тонкости смыслов и красноречия, чтобы показать высокий стиль речи. Проявляет внимание к акъиде, для подтверждения истины и опровержения лжи. Заботится о выведении законов шариата, полагаясь в этом на усуль фикх и достоверные риваяты. Использует разум в своей сфере, сторонясь посторонних мыслей, слабых доказательств и исраилийят… Этим самым его работа дает читателю почувствовать, что он читает действительно то, что приносит ему пользу, не отклоняясь при этом от правильного толкования…

- Поистине автор проявил большую интеллектуальность и широкую эрудициею, вдобавок к обширным знаниям языка и усуль фикха, благодаря чему он предоставил нам такой тафсир, который годен быть источником в этом деле. Хотя ему и не удалось его закончить, но все же он открыл двери блага для тех, кто придет после него.

- Поистине автор заполнил пустоту. Он смог охватить в своем тафсире современные проблемы в жизни мусульман, которые нуждаются сегодня в решении законами Аллаха. Он затрагивает в нем сегодняшних евреев и то, что нужно делать мусульманам и, в частности, носителям Ислама, работающим для возобновления исламского образа жизни на земле. А так же то, что они должны уяснить для себя из книги Аллаха и Сунны Его Посланника (с.а.с.) для правильного обхождения с евреями и теми, кто помогает им в их заблуждении. Он затрагивает лотереи, говоря, что они относятся к азартным играм, и брак с целомудренными женщинами из обладателей писания. Он же предупреждает о запрете распространенные браки мусульман с прелюбодейками в западных странах. Он говорит, толкуя аяты «риба», о том, как западная идеология делает экономически зависимыми большинство стран мира, открывая в этих странах свои ростовщические банки…

Этим самым, охватывая аятами все сферы жизни, он оживляет Коран в душах, к которому непосредственно прибегает мусульманин для решения своих проблем. Он смотрит на него как на книгу законов и решений проблем и как на книгу для размышления и поклонения.

И наконец…

Поистине, кто читает эту книгу, спокоен за достоверность и точность, и успокаивается все больше и больше за метод ее автора, который он избрал для призыва, во главе Хизб-ут-Тахрир… Мы просим Всевышнего Аллаха, чтобы он сделал это дело на весах его благодеяний. Поистине он слышащий и отвечающий.

Книга состоит из 460 страниц.