Вместе со Священным Кораном

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تَقُولُوا رَاعِنَا وَقُولُوا انْظُرْنَا وَاسْمَعُوا وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ ١٠٤ مَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَلا الْمُشْرِكِينَ أَنْ يُنَزَّلَ عَلَيْكُمْ مِنْ خَيْرٍ مِنْ رَبِّكُمْ وَاللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَنْ يَشَاءُ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ  

«О, те, которые уверовали! Не говорите Пророку: «Заботься о нас!» — а говорите: «Присматривай за нами!», и слушайте. А неверующим уготованы мучительные страдания. Неверующие люди Писания и многобожники не хотят, чтобы вам ниспосылалось благо от вашего Господа. Аллах же отмечает Своей милостью, кого пожелает. Аллах обладает великой милостью» (2:104,105).

В книге «Облегчение в основах тафсира» («ат-Тайсир фи Усуль ат-Тафсир») ученого Ата ибн Халиль Абу ар-Рашта, Амира Хизб ут-Тахрир, да сохранит его Аллах, в толковании данного аята приводится следующее:

 

Всевышний в этих аятах разъясняет следующее:

1. Если у слова появилось терминологическое значение, т.е. частное принятое обозначение, и оно стало использоваться в практике, в таком случае шариатский хукм (решение Шариата) опирается на его терминологическое значение, а не на лексическое (языковое). Так, слово رَاعِنَا «заботься о нас» — это арабское слово со смыслом «смотри за нами, давай нам отсрочку», и оно равносильно انْظُرْنَا «присматривай за нами». Однако евреи используют слово رَاعِنَا для ругательства и брани, и, пользуясь применением мусульманами этого слова в обращении к Посланнику (с.а.с.), также использовали его в обращении к нему (с.а.с.) с намерением ругательства и брани. Потому и был ниспослан аят, запрещающий применение этого слова, т.к. оно приобрело терминологическое значение — частное принятое обозначение с новым смыслом. Потому, шариатский хукм относительно подобных слов выносится согласно их терминологическому значению, а не лексическому.

2. Затем Всевышний говорит وَاسْمَعُوا «слушайте», т.е. внимайте тому, что говорит Посланник Аллаха (с.а.с.) и приближайтесь к нему, чтобы не были вынуждены просить его (с.а.с.) повторить снова его разъяснения. Слушайтесь с подчинением и принятием того, что говорит Посланник Аллаха (с.а.с.).

Всевышний Аллах завершает аят словами وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ «А неверующим уготованы мучительные страдания» и أل определенный артикль для обусловленности, т.е. وَلِلْكَافِرِينَ «неверующим», которые говорили это слово رَاعِنَا «заботься о нас» для брани Посланника Аллаха (с.а.с.) — и это были евреи, им обещано мучительное наказание.

3. Всевышний Аллах осведомляет нас, что те, кто не веруют из числа обладателей писания и многобожников, не желают, чтобы ниспосылались откровения на кого-либо другого кроме них. Они считают, что являются более достойными, чтобы откровение ниспосылалось к ним. Потому они станут завидовать вам и враждовать с вами, т.к. Аллах избрал вас для своей милости и откровений. И это является указанием на то, что они ожидали пророка из своего числа, т.е. из евреев. А т.к. он пришел не из их числа, они стали завидовать, не признали его и поддержали тех, кто враждует с ним.

Всевышний Аллах завершает аят тем, что наделяет пророчеством того, кого пожелает, а также что пророчество является великим достоянием.

الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَلَا الْمُشْرِكِينَ «Неверующие люди Писания и многобожники» (досл. Неверующие из людей Писания и многобожников):
مِنْ «из» — здесь для разъяснения, т.е. обладатели Писания и многобожники являются неверующими.
مِنْ خَيْرٍ «благо»: مِنْ «досл. из блага» — дополнительная частица для указания огромного блага.
مِنْ رَبِّكُمْ «от вашего Господа»: مِنْ «от» — здесь для указания цели, т.е. Всевышний Аллах начал ниспослание откровения среди вас.

Законченный смысл (польза) от терминологического значения:

К примеру, если нас спросят о коммунизме الاشتراكية, то мы не станем искать лексическое значение этого слова от اشترك (соучаствовал), или شركاء (компаньоны), или شركة (компания), т.е. из соответствия лексическому значению, подчиняя этому значению хукм. Напротив, мы станем выносить шариатский хукм на его терминологическое значение الاشتراكية (коммунизм), и найдем, что его сторонники назвали его этим именем для указания на определенную идеологию, отрицающую существование Творца материи, считая, что материя вечна, а затем претворяют законы, вытекающие из этой доктрины. Эта идеология говорит об эволюции материи и упразднении частной собственности, а также об уравниловке, вытекающей из этой системы. Опираясь на это значение, мы говорим, что الاشتراكية (коммунизм) является системой неверия, ссылаясь на тексты относительно терминологического значения слова.