Вместе со Священным Кораном

وَقَالُوا كُونُوا هُودًا أَوْ نَصَارَى تَهْتَدُوا قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ ١٣٥ قُولُوا آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْنَا وَمَا أُنْزِلَ إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالأسْبَاطِ وَمَا أُوتِيَ مُوسَى وَعِيسَى وَمَا أُوتِيَ النَّبِيُّونَ مِنْ رَبِّهِمْ لا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ ١٣٦ فَإِنْ آمَنُوا بِمِثْلِ مَا آمَنْتُمْ بِهِ فَقَدِ اهْتَدَوْا وَإِنْ تَوَلَّوْا فَإِنَّمَا هُمْ فِي شِقَاقٍ فَسَيَكْفِيكَهُمُ اللَّهُ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ١٣٧ صِبْغَةَ اللَّهِ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ صِبْغَةً وَنَحْنُ لَهُ عَابِدُونَ ١٣٨

«Они сказали: «Обратитесь в иудаизм или христианство, и вы последуете прямым путём». Скажи: «Нет, в религию Ибрахима (Авраама), который был единобожником и не был одним из многобожников». Скажите: «Мы уверовали в Аллаха, а также в то, что было ниспослано нам и что было ниспослано Ибрахиму (Аврааму), Исмаилу (Измаилу), Исхаку (Исааку), Йакубу (Иакову) и внукам (двенадцати сыновьям Йакуба), что было даровано Мусе (Моисею) и Исе (Иисусу) и что было даровано пророкам их Господом. Мы не делаем различий между ними, и Ему одному мы покоряемся». Если они уверуют в то, во что уверовали вы, то последуют прямым путём. Если же они отвернутся, то окажутся в разладе с истиной. Аллах избавит тебя от них, ибо Он – Слышащий, Знающий. Скажи: «Такова форма, данная Аллахом! А чья форма может быть лучше той формы, которую определил Аллах? Ему одному мы поклоняемся»» (02:135–138).

 

В книге «Упрощение в основах толкования» учёного в науке усуль фикх, амира Хизб-ут-Тахрир Аты ибн Халиля Абу ар-Рашты, да сохранит его Аллах, приводится следующее толкование вышеупомянутого аята:

1 – После того, как Всевышний Аллах отверг притязания неверующих в отношении Ибрахима и Якуба, мир им, и пояснил лживость их утверждения о том, что они были иудеями или христианами (как об этом упоминалось в предыдущих аятах)… После всего этого Аллах отверг их призыв к их религии, назвав её искажённой и вымышленной. Это так, потому что они говорили: «Иудеи призывают нас последовать их религии из-за того, что она – наилучшая. Христиане, в свою очередь, тоже призывают нас последовать их религии, ибо она – лучшая». Но Всевышний опроверг их притязания и назвал их ложными. Вместо этого Он внушил Своему Пророку Мухаммаду (с.а.с.) говорить им: «Наоборот, истина заключается в следовании общине Ибрахима, мир ему, который отказался от всех вымышленных религий и последовал истинной религии. Воистину, он не был многобожником».

В данном контексте поясняется, что религия иудеев и христиан является недействительной и искажённой, а также то, что они являются многобожниками по причине искажения своей религии.


يُحَرِّفُونَ الْكَلِمَ عَنْ مَوَاضِعِهِ

«Они искажают слова, меняя их местами» (05:13).

Также они приписали Ему сына, а Аллах – чист от того, что ему причисляют:


وَقَالَتِ الْيَهُودُ عُزَيْرٌ ابْنُ اللَّهِ وَقَالَتِ النَّصَارَى الْمَسِيحُ ابْنُ اللَّهِ

«Иудеи сказали: «Узейр (Ездра) – сын Аллаха». Христиане сказали: «Мессия – сын Аллаха»» (09:30).

От Ибн Джарира, от Абдуллаха ибн Сурии аль-Ауара приводится, что Мухаммад ибн Исхак передаёт сообщение ибн Аббаса, что Абдуллах ибн Сурия аль-Ауар сказал Пророку (с.а.с.): «Истинным руководством является только то, за чем следуем мы (иудеи). А поэтому следуй за нами, о Мухаммад, и ты будешь на верном пути». Аналогичное сказали и христиане. Тогда Всевышний Аллах ниспослал:


قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَاهِيمَ حَنِيفًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ

«Скажи: «Нет, в религию Ибрахима (Авраама), который был единобожником и не был одним из многобожников»».

В этих словах прослеживается решительный отказ от их предложения и разъяснение лживости их утверждения. Также они указывают на то, что Ибрахим не был ни иудеем, ни христианином, что его религия полностью отличается от их религии.

Под словом «حَنِيفًا» (ханифа) подразумевается тот, кто отвергает ложные религии и придерживается только истинной религии. Ибрахим был назван ханифом в силу того, что он являлся приверженцем истинной религии Аллаха и был покорным Всевышнему Аллаху.

В основе арабское слово «الحَنَف» (аль-ханаф) означает «склоняться». Арабы говорят: «رجل حنفاء» (риджль хунфа), т.е. «подкашиваемая нога», или «رجُل أحنف» (раджуль ахнаф), т.е. «притягательный человек».

2 – Затем Всевышний Аллах обращается к верующим с призывом уверовать в Аллаха и в то, что было ниспослано Ибрахиму, Исмаилу, Исхаку, Якубу и их потомкам, а также Мусе, Исе и всем пророкам, не делая различия между ними в пророчестве. Нельзя в одних верить, а других отвергать, как это делали иудеи и христиане. Напротив, мы веруем во всех посланников и во всём покорны Всевышнему Аллаху.

И если иудеи и христиане примут подобную веру, т.е. уверуют в Аллаха, во всех Его посланников и во всё, что было ниспослано Им своим посланникам, тогда они приобщатся к верующим, идущим по истинному пути. Но если они не согласятся с этим, а пожелают уверовать в одних посланников и отвергнут других, а также пожелают уверовать в часть писания и исказят остальную его часть – как они и делают, – то они ничем не навредят тебе (т.е. Пророку Мухаммаду (с.а.с.)). Аллах поможет тебе следить за ними. Ведь Он слышит все заявляемые ими измышления на Аллаха и знает все утаиваемые ими козни против Ислама и мусульман.

Аллах исполнил своё обещание, данное своему Посланнику (с.а.с.), и даровал ему победу над его противниками, в частности – над иудеями. Это проявилось в наказании иудейского племени Бану Къайнукъа, уничтожении племени Бану Къурайза, бегстве иудейского племени Бану ан-Надир, подчинении иудейской крепости Хайбар и в победе над другими врагами Посланника Аллаха (с.а.с).

– Слова Всевышнего Аллаха:

آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْنَا

«…уверовали в Аллаха, а также в то, что было ниспослано нам».

Выражение «أُنْزِلَ» («ниспослано») является переходным глаголом с употреблением двух предлогов – «إلى» и «على». В данном аяте оно употребляется через первый предлог «أُنْزِلَ إِلَيْنَا», а в восемьдесят четвёртом аяте суры «Али Имран» – через второй предлог «وَمَا أُنْزِلَ عَلَيْنَا»:


قُلْ آمَنَّا بِاللَّهِ وَمَا أُنْزِلَ عَلَيْنَا وَمَا أُنْزِلَ عَلَى إِبْرَاهِيمَ

«Скажи: «Мы уверовали в Аллаха и в то, что ниспослано нам, и в то, что было ниспослано Ибрахиму»» (03:84).

– Выражение «وَالْأَسْبَاطِ» («внукам») является множественным числом слова «سِبط» («внук»). В данном аяте имеются в виду дети и потомки Якуба, которые являются внуками Ибрахима и Исхака. И поэтому сыновей Али ибн Абу Талиба – Хасана и Хусайна – называли потомками Посланника Аллаха (с.а.с.).

– Слова Всевышнего Аллаха:

فَإِنْ آمَنُوا بِمِثْلِ مَا آمَنْتُمْ بِهِ

«Если они уверуют в то, во что уверовали вы».

То есть, если они уверуют в Аллаха, Его посланников и в то, что ниспослано этим посланникам от Аллаха, подобно тому, как уверовали вы, а не так, как они уже уверовали – только в часть, а остальное отвергли.

– «وَإِنْ تَوَلَّوْا» («если они отвернутся») означает «если они не согласятся с этим и не уверуют во всё, во что вы веруете».

– «فَإِنَّمَا هُمْ فِي شِقَاقٍ» («то окажутся в разладе») означает, что они ввергнут себя в противоречие и вражду, которые не имеют ничего общего с поиском истины.

– «فَسَيَكْفِيكَهُمُ اللَّهُ» («Аллах избавит тебя ими же самими») означает «достаточно для тебя, что они оказались в разладе». Достаточность заключается не в них, а, скорее, в их действиях. То есть их вражда поможет тебе одержать победу над ними. И Аллах исполнил своё обещание и покончил с иудейскими племенами, даровав победу своему Посланнику (с.а.с.). Хвала Аллаху, Господу миров!

3 – Затем Всевышний Аллах поясняет, что вера, о которой Он говорил в предыдущем аяте, является тем, чем Аллах очищает верующих от скверны и грязи неверия, что нет лучшей формы, чем та, которую даровал Аллах. Именно она является украшением верующего, которое побуждает его к поклонению, послушанию и благодарности только Аллаху за все его милости.

– «صِبْغَةَ» («форма») означает «формула веры, которая очищает того, кто придерживается её, от грязи неверия и придаёт ему, благодаря вере, новый прекрасный вид». Подобно тому, как одеяние очищается от грязи и становится чистым и красивым в результате стирки и покраски.

– «وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ صِبْغَةً» («А чья форма может быть лучше той формы, которую определил Аллах») употребляется в качестве отрицающего вопроса, т.е. «не может быть никакой формы лучше той формы, которую определил Всевышний Аллах».

******

قُلْ أَتُحَاجُّونَنَا فِي اللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ وَلَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ وَنَحْنُ لَهُ مُخْلِصُونَ ١٣٩ أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالأسْبَاطَ كَانُوا هُودًا أَوْ نَصَارَى قُلْ أَأَنْتُمْ أَعْلَمُ أَمِ اللَّهُ وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ كَتَمَ شَهَادَةً عِنْدَهُ مِنَ اللَّهِ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ ١٤٠ تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُمْ مَا كَسَبْتُمْ وَلا تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ ١٤١

«Скажи: «Неужели вы станете препираться с нами относительно Аллаха, тогда как Он является нашим Господом и вашим Господом. Нам достанутся наши деяния, а вам – ваши деяния, и мы искренни перед Ним». Неужели вы скажете, что Ибрахим (Авраам), Исмаил (Измаил), Исхак (Исаак), Йакуб (Иаков) и колена (двенадцать сыновей Йакуба) были иудеями или христианами? Скажи: «Вы лучше знаете или же Аллах? Кто может быть несправедливее того, кто скрыл имеющееся у него от Аллаха свидетельство? Аллах не пребывает в неведении относительно того, что вы совершаете». Этот народ уже миновал. Они получат то, что они заслужили, а вы получите то, что вы заслужили, и вы не будете спрошены о том, что они совершали» (02:139–141).    

1 – Всевышний Аллах пояснил в предыдущих аятах неверность утверждений иудеев и христиан, что пророки Ибрахим и Якуб, мир им, были приверженцами их общины. Как и разъяснил неверность их утверждений о том, что их религия является истинной. Он ясно сказал, что истинный, верный путь заключается в следовании Пророку Мухаммаду (с.а.с.). После того, как Всевышний Аллах разъяснил, что истина – это вера в Аллаха, во всех Его посланников и во всё, что было ниспослано им, не делая различия между ними, Он приказал им, если они желают верного руководства, последовать этой истине и покориться Пророку Мухаммаду (с.а.с.). В противном же случае их ожидает разлад, от которого Аллах избавит своего Посланника (с.а.с.).

Даже после пояснения всего этого они продолжают препираться и доказывать мусульманам свою правоту. Аллах обращается к своему Посланнику (с.а.с.) и требует сказать им: «Неужели вы станете препираться с нами в том, что Аллах – это только ваш Господь, что только вы правы, а все другие, помимо вас, – заблудшие? Ваше препирательство является неверным. Всевышний Аллах является Господом для всех нас. И приближаться к Нему нужно деяниями, а не мечтаниями. Весы наших деяний и ваших дел являются критерием в этом. Мы искренни по отношению к Аллаху и честны с Ним в своей вере».

– أَتُحَاجُّونَنَا («вы станете препираться») означает отрицательный вопрос с пояснением, т.е. «неужели вы будете препираться с нами после всего того, что мы объяснили вам?».

– وَنَحْنُ لَهُ مُخْلِصُونَ («и мы искренни перед Ним») означает акцент на отсутствии искренности иудеев и христиан. Ведь они приобщили Аллаху сотоварищей и приписали сына Ему, в то время как Аллах пречист от этого, а также они совершили множество других схожих проделок. Искренность заключается в том, чтобы деяние совершалось только ради Аллаха и было чистым от любого приобщения Ему сотоварищей (т.е. ширка) или какого-то интереса. Необходима полная честность в том, чтобы деяние совершалось исключительно ради получения довольства Всевышнего Аллаха.

Посланник Аллаха (с.а.с.) говорит: «Всевышний Аллах говорит: «Кто придаст Мне сотоварища, то он является рабом этого сотоварища». О люди! Будьте искренними в своих деяниях, ибо Всевышний принимает лишь то деяние, которое было совершено только ради Него».

2 – Чтение слов Всевышнего Аллаха «أَمْ تَقُولُونَ» («Неужели вы скажете») является мутаватиром (категоричным по своей передаче).

– Выражение «أَمْ» («Неужели») в словах: «Неужели вы станете препираться с нами», «Неужели вы скажете, что Ибрахим…» может быть соединительной частицей и употребляться в одной речи, т.е. «неужели вы будете препираться с нами относительно Аллаха и говорить относительно Ибрахима и Исмаила…». И оно означает отрицание и первого и второго поступка с пояснением их неверности.

– Также это выражение «أَمْ» («Неужели») может быть отдельной частицей и употребляться в качестве исправления, т.е. быть переходом из осуждения за препирательство на осуждение за измышления на пророков, мир им. В таком положении эта уже будет новая речь. И слова «Неужели вы скажете, что Ибрахим (Авраам), Исмаил (Измаил), Исхак (Исаак), Йакуб (Иаков) и колена (двенадцать сыновей Йакуба) были иудеями или христианами?» будут означать новую речь, которая не касается предыдущего аята.

Смысл будет в следующем: они не только спорят без всяких доказательств, но и болтают много чего другого. Они измышляют на пророков и говорят, что они были иудеями и христианами. Такой оборот речи означает переход от одного на другое, т.е. от осуждения их за препирательство на осуждение их за измышление на пророков.

– Но есть другой мутаватир вида чтения данного аята: «أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ» («Неужели вы скажете, что Ибрахим»), который употребляет выражение «Неужели» только в качестве отдельной частицы, поскольку форма первого аята «Неужели вы станете препираться с нами» указывает на прямое обращение, в то время как форма второго аята «Неужели вы скажете, что Ибрахим» указывает на наставление утверждающего это, данное какому-либо иному лицу.

Если в первом виде чтения «أَمْ» («Неужели») можно допустить два значения, то оно является неоднозначным и входит в категорию «муташабихат». Между тем, во втором виде чтения «أَمْ» («Неужели») имеет только одно значение, а значит, является однозначным и входит в категорию «мухкам». Оба вида чтения являются мутаватиром (категоричными по своей передаче), но мухкам (однозначный) превосходит муташабих (многозначный). Следовательно, выражение «أَمْ» («Неужели») является частицей исправления, а смысл аята заключается в следующем: «Иудеи и христиане не только препираются без всяких доказательств, хуже того – они измышляют на пророков – Ибрахима, Исмаила, Исхака, Якуба и их потомков, – будто они были иудеями или христианам, за что Всевышний Аллах осуждает их».

– Всевышний Аллах лучше знает об Ибрахиме, мир ему, и о тех пророках, которые пришли после него. И Он поведал, что они были верующими в Единого Аллаха и покорными Ему рабами, а отнюдь не иудеями или христианами.

أَأَنْتُمْ أَعْلَمُ أَمِ اللَّهُ

«Вы лучше знаете или же Аллах?».

– Они знают из своих книг, что эти пророки не были иудеями или христианам, но умышленно утаивают это. Самыми несправедливыми из утаивающих людей являются те, кто утаивает очевидное свидетельство, которое было ниспослано от Всевышнего Аллаха и прописано в их писаниях. А поэтому они являются из числа самых несправедливых людей.

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ كَتَمَ شَهَادَةً عِنْدَهُ مِنَ اللَّهِ

«Кто может быть несправедливее того, кто скрыл имеющееся у него от Аллаха свидетельство?».

В завершение аята Всевышний напоминает, что ничто не скроется от Аллаха, что Он ведает скрываемое ими свидетельство и утверждаемое ими измышление на пророков Аллаха, а также – и другие их дела. И Аллах накажет их суровым наказанием, которого они заслужили.

تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُمْ مَا كَسَبْتُمْ وَلا تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ

«Этот народ уже миновал. Они получат то, что они заслужили, а вы получите то, что вы заслужили, и вы не будете спрошены о том, что они совершали».

Этот благородный аят был повторён для подтверждения. И мы упоминали толкование его при разборе предыдущего аята. А поэтому ограничимся этим.