Вместе со Священным Кораном

وَإِذْ قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَذْبَحُوا بَقَرَةً قَالُوا أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا قَالَ أَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ ٦٧ قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَنَا مَا هِيَ قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لا فَارِضٌ وَلا بِكْرٌ عَوَانٌ بَيْنَ ذَلِكَ فَافْعَلُوا مَا تُؤْمَرُونَ ٦٨ قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَنَا مَا لَوْنُهَا قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَاءُ فَاقِعٌ لَوْنُهَا تَسُرُّ النَّاظِرِينَ ٦٩ قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَنَا مَا هِيَ إِنَّ الْبَقَرَ تَشَابَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّا إِنْ شَاءَ اللَّهُ لَمُهْتَدُونَ ٧٠ قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لا ذَلُولٌ تُثِيرُ الأرْضَ وَلا تَسْقِي الْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لا شِيَةَ فِيهَا قَالُوا الآنَ جِئْتَ بِالْحَقِّ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا يَفْعَلُونَ ٧١ وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًا فَادَّارَأْتُمْ فِيهَا وَاللَّهُ مُخْرِجٌ مَا كُنْتُمْ تَكْتُمُونَ ٧٢ فَقُلْنَا اضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا كَذَلِكَ يُحْيِي اللَّهُ الْمَوْتَى وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ٧٣ ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُمْ مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ فَهِيَ كَالْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً وَإِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الأنْهَارُ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ الْمَاءُ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ ٧٤

«Вот Муса сказал своему народу: «Аллах приказывает вам зарезать корову». Они сказали: «Неужели ты насмехаешься над нами?». Он сказал: «Упаси меня Аллах оказаться одним из невежд». Они сказали: «Помолись за нас своему Господу, чтобы Он разъяснил нам, какая она». Он сказал: «Он говорит, что она не старая и не телка, средняя по возрасту между ними. Выполните же то, что вам велено!». Они сказали: «Помолись за нас своему Господу, чтобы Он разъяснил нам, какой она масти». Он сказал: «Он говорит, что эта корова светло-желтого цвета. Она радует смотрящих». Они сказали: «Помолись за нас своему Господу, чтобы Он разъяснил нам, какова же она, ведь коровы кажутся нам похожими одна на другую. И если Аллах пожелает, то мы последуем прямым путем». Он сказал: «Он говорит, что эта корова не приучена пахать землю или орошать ниву. Она здорова и не имеет отметин». Они сказали: «Теперь ты принес истину». Затем они зарезали ее, хотя были близки к тому, чтобы не сделать этого. Вот вы убили человека и стали препираться по этому поводу. Но Аллах выявляет то, что вы скрываете. Мы сказали: «Ударьте его (убитого) частью ее (коровы)». Так Аллах воскрешает мертвых и показывает вам Свои знамения, быть может, вы уразумеете. После этого ваши сердца ожесточились и стали, как камни, или даже еще жестче. Воистину, среди камней есть такие, из которых бьют родники. Среди них есть такие, которые раскалываются и изливают воду. Среди них есть такие, которые падают от страха перед Аллахом. Аллах не находится в неведении о том, что вы совершаете» (2:67–74).

В книге «ат-Тайсир фи усуль ат-тафсир» амира Хизб ут-Тахрир Ата ибн Халил Абу ар-Рашта, в комментариях к этим аятам содержится следующее:Из этих аятов понимается следующее:

1. В аяте говорится о том, что существует убитый, но не известен его убийца, и поэтому Аллах приказал им зарезать корову и частью (куском мяса) убитой коровы ударить убитого, тогда убитый оживет и сообщит, кто его убийца. Однако аят начинается с темы резанья коровы: «Аллах приказывает вам зарезать корову».

Затем после завершения темы Всевышний Аллах сказал им: «Вот вы убили человека и стали препираться по этому поводу. Но Аллах выявляет то, что вы скрываете. Мы сказали: «Ударьте его (убитого) частью ее (коровы)».

Смысловое перенесение вперед (такъдим) и назад (таъхир), делается в Коране не просто так, а для определенной цели. Коран ниспослан на литературном арабском языке, а арабы не переносят предложения, идущие в последовательной смысловой цепочке, вперед или назад без нужды и цели. Поэтому при внимательном рассмотрении этого момента, определяется, что в данном случае это сделано, преследуя две цели:

а) История начинается с резания коровы, для того, чтобы выявить вред задержки осуществления приказа Аллаха, и указывает на то, как они искали оправдания для того, чтобы не исполнить приказ, задавая множество ненужных вопросов в теме, которая должна быть реализована. Затем, разъясняется то, что Всевышний Аллах увеличивает трудности для тех, кто ищет оправдания и задает бесполезные вопросы. Всевышний сказал в аяте:


يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تَسْأَلُوا عَنْ أَشْيَاءَ إِنْ تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ

«О, те, которые уверовали! Не спрашивайте о вещах, которые огорчат вас, если станут вам известны» (5:101).

В этом аяте общее разъяснение каждому, кто обязан перед Аллахом, во все времена и везде, реализовать приказ Аллаха, в таком виде, как это требуется, не пытаясь найти оправдания, чтобы не осуществить приказ. И, может быть, из-за важности этого вопроса сура называется «Корова».

б) Вторая цель в такъдиме и таъхире заключается, в том, чтобы раскрыть данный момент как две темы, каждая из которых разъяснятся. Если бы аяты об убийстве человека были в начале, а затем приказ зарезать корову для того, чтобы указать на убийцу, то история, таким образом, говорила бы об одном, и в сознании представлялась бы одно следующее назидание — резание коровы для выявления убийцы.

Однако в таком разъяснении в Коране получилось как две истории и два назидания:

Первое: касается беспрекословного претворения приказа Аллаха, без задержек или оправданий;

Второе: это могущество Аллаха, в воскрешении умерших, в целом, и, в том числе, раскрытие убийцы: «Мы сказали: «Ударьте его (убитого) частью ее (коровы)». Так Аллах воскрешает мертвых и показывает вам Свои знамения, быть может, вы уразумеете». Так, упоминание этой темы в конце аятов, касающихся резанья коровы, делает так, будто эта новая тема.

2. Муса, мир ему, потребовал от них по приказу Всемогущего Аллаха зарезать корову. И если бы они взяли любую корову и зарезали ее, они бы со всей легкостью выполнили приказ Аллаха: «Если бы они зарезали любую корову, которую они хотят, то было бы достаточно, но они усложняли для себя и Аллах усложнил им приказ». Однако, вместо этого они начали медлить, искать отговорки и задавать вопросы о корове, чтобы продлить исполнение приказа. И тогда Аллах затруднил им вид требуемой коровы. И всякий раз, когда они спрашивали что-либо о корове, Аллах затруднял им в ответ на их вопрос, и так продолжалось пока не исчерпались вопросы. И корова, подходящая по всем описаниям, оказалась дорогой для них, что в усилиях, что в затратах. Муса сказал им: «Аллах приказывает вам зарезать корову». Любую корову, но когда они начали расспрашивать о ней, Всевышний сказал о ней: «Он говорит, что она не старая и не телка, средняя по возрасту между ними», т.е. не старая и не молодая, а средняя, одного или двух отелов. Таким образом, они затруднили дело сами себе своими вопросами. Вместо того чтобы это была любая корова, стало необходимым, чтобы корова была определенного возраста. Но они и этим не ограничились и не зарезали, они начали спрашивать еще дальше, и тогда Аллах затруднил им еще: «Он говорит, что эта корова светло-желтого цвета». Но они также не сделали это, а вернулись к своим вопросам и выяснениям дальше, тогда Аллах затруднил им еще: «Он говорит, что эта корова не приучена пахать землю или орошать ниву. Она здорова и не имеет отметин», т.е. это корова, избалованная у ее владельца. Она «не приучена пахать землю» и не приучена «орошать ниву», т.е. на ней не пашут и не возят воду для орошения сельскохозяйственных культур. «Она здорова», т.е. без изъянов. Она «не имеет отметин», т.е. она вся чисто желтого цвета, без каких либо пятен, даже рога и копыта.

Таким образом, все двери вопросов закрылись, и им пришлось искать эту полностью описанную корову. После больших усилий в поиске и высокой стоимости они нашли ее. И если бы они не были вынуждены, после исчерпания своих вопросов зарезать ее, то они не зарезали бы ее. Они вели себя так, как будто они не хотели узнать убийцу из-за его статуса или что-то вроде этого: «Затем они зарезали ее, хотя были близки к тому, чтобы не сделать этого».

3. Затем Всевышний Аллах напоминает им то, ради чего потребовал зарезать корову — это человек, которого нашли убитым, и никто не признался в убийстве. Слова Всевышнего «вот вы убили человека», указывают на то, что убитый был из них, не чужой для них человек. Слова Всевышнего «и стали препираться по этому поводу» указывают на то, что они потакали друг другу, и каждый из них сказал: «Я не убивал, его убил кто-то другой», каждый начал сваливать на другого.

Тогда Всемогущий Аллах приказал им ударить убитого частью зарезанной коровы, а когда они сделали это, Аллах оживил убитого и он указал на убийцу, так Аллах раскрыл то, что они скрывали «Аллах выявляет то, что вы скрываете».

В этом оживлении мертвого было знамение для них, указывающее на могущество Аллаха в их оживлении в День Воскресения, особенно для тех, кто на то время отрицал воскрешение. В этом оживлении достоверность аргумента для вас: «О, те, кто отрицает воскрешение, для того, чтобы вы понимали и знали, что Аллах, Он тот, кто оживляет и умертвляет».

4. Аллах Всемогущий сообщает нам, что, несмотря на эти знамения, т.е. оживления мертвых и другие, неверные из сынов Израилевых, которые видели эти знамения, не уверуют из-за жестокости, жесткости и грубости своих сердец, которые сопротивляются истине.

Всевышний Аллах сравнил жесткость их сердец с жесткостью камней или даже еще жестче: «и стали, как камни, или даже еще жестче». Частица (أو — ау) (или) в арабском языке имеет много значений, такие как: выбор между соединяющимися, или разрешение, или как приложение, и др., и къарина указывает на необходимое значение. И завершение аята указывает на то, что камни приносят пользу больше и они лучше, чем их сердца, а это значит, что их сердца более жесткие, чем камни. Их сердца, даже не такие как камни: «как камни, или даже еще жестче». Т.е. камни — полезные, хорошие, а в их сердцах нет ничего из этого, поэтому они хуже. Из некоторых камней бьют ручьи и родники, а некоторые падают от страха перед Аллахом, как об этом говорит Аллах, сообщая нам о горе:


فَلَمَّا تَجَلَّى رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا ١٤٣

«Когда же Господь его явил Себя горе, Он превратил ее в прах» (7:143).

Затем Всевышний Аллах в заключение благородных аятов, сообщает о том, что Он знает об их поступках, ибо Он наблюдает за ними, сохраняет их дела, не упуская и не забывая ничего из них. Он воздаст им за это в Судный день или накажет их в этом мире.

Беспечность в основе — это оставить что-то без внимания, не знать и забыть о нем, и Всемогущий Аллах сообщил им, что Он знает все злоумышленные поступки тех, чьи сердца жесткие, ведь Он дает жизнь и сохраняет их.

После этого, тот, кто глубоко размышляет над этими великими аятами, открывает для себя одну из сущностей евреев, присущую им — это медлить, не торопится в осуществлении того, что от них требуется, и поиск оправдания за оправданием, для того, чтобы продлить срок осуществления, а если получится, то вообще аннулировать требование. Это их положение, отношение с Аллахом, с их Творцом, а также с Его посланниками и пророками, и вообще со всеми людьми.

Следовательно, у них не возьмешь право с помощью аргументов и убеждений, или с помощью исследований институтов и переговоров. Свои права от них нужно добиваться силой и такими потрясениями, которые заставят их забыть наущение сатаны. Так поступал с ними Посланник Аллаха ﷺ в Медине в ответ на их предательства и нарушения договоров. И это единственное решение для Палестины, и поистине, этот день близок.