Вместе со Священным Кораном

قُلْ مَنْ كَانَ عَدُوًّا لِجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَى قَلْبِكَ بِإِذْنِ اللَّهِ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ ٩٧ مَنْ كَانَ عَدُوًّا لِلَّهِ وَمَلائِكَتِهِ وَرُسُلِهِ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَالَ فَإِنَّ اللَّهَ عَدُوٌّ لِلْكَافِرِينَ ٩٨ وَلَقَدْ أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَمَا يَكْفُرُ بِهَا إِلا الْفَاسِقُونَ ٩٩ أَوَكُلَّمَا عَاهَدُوا عَهْدًا نَبَذَهُ فَرِيقٌ مِنْهُمْ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لا يُؤْمِنُونَ ١٠٠

«Скажи: «Кто является врагом Джибрилу?». Он низвел его (Коран) на твое сердце, с соизволения Аллаха, в подтверждение правдивости того, что было прежде, в качестве верного руководства и благой вести для верующих. Если кто враждует с Аллахом и Его ангелами, посланниками, Джибрилом и Микаилом, то ведь Аллах является врагом неверующих. Мы ниспосылали тебе ясные знамения, и не веруют в них только нечестивцы. Неужели всякий раз, когда они заключают завет, часть из них отбрасывает его? Более того, большинство из них не веруют» (2:97-100).

В книге «Облегчение в основах тафсира» ученого Ата ибн Халиль Абу ар-Рашта, Амира Хизб ут-Тахрир, да сохранит его Аллах, в толковании данного аята приводится следующее:

Всевышний в этих аятах разъясняет следующее:

1. Иудеи спросили Посланника Аллаха ﷺ об ангеле, который приходит к нему, и он ответил: «Джибрил (а.с.)». Тогда они сказали: «Это наш враг, который не ниспосылается к пророкам с книгами, напротив, он ниспосылается с наказанием. И если бы тот, кто приходит к тебе, был Микаилом, тогда бы мы уверовали в тебя». И Аллах ниспослал эти аяты, говоря Своему Посланнику ﷺ: «Скажи тому, кто является врагом Джибрилу, что он низводит Коран на твое сердце, с соизволения Аллаха, в подтверждение правдивости, т.е. Коран в подтверждение тому, что предшествовало из ниспосланных книг. И он (Коран) – верное руководство и благая весть для верующих, и что Джибрил не приходит с наказанием, как вы утверждаете это».

Коран был назван هُدًى «верным руководством», потому как верующий принимает его верным руководством, следуя ему и руководствуясь им в том, что он приказывает и запрещает. Он الهـادي «направляющий», т.е. верное руководство во всех вещах, это начало или передовая часть, за которой следует вся остальная. Поэтому первых коней в упряжке называют الهوادي «направляющие».

Коран был назван بُشْرَى «благой вестью», т.к. он радует верующих тем, что уготовано для них из Райских садов и довольства Господа в День Суда.
بَيْنَ يَدَيْهِ «что было прежде», т.е. перед ним.

فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَى قَلْبِكَ «Он низвел его (Коран) на твое сердце», является ответом на условие, т.е. «кто является врагом Джибрилю,… скажи ему: «Он низвел его…».

2. После этого Аллах разъясняет иудеям, что Микаил и Джибрил — оба они являются ангелами, и тот, кто враждует с одним из них, враждует и с другим, и более того, враждует со всеми ангелами. А кто враждует с Аллахом и его Посланником и Его ангелами, является неверным فَإِنَّ اللَّهَ عَدُوٌّ لِلْكَافِرِينَ «то ведь Аллах является врагом неверующих».

مَنْ «Если кто» здесь условие, ответом на которое является فَإِنَّ اللَّهَ عَدُوٌّ لِلْكَافِرِينَ «то ведь Аллах является врагом неверующих», т.е. «Если кто враждует с Аллахом, то скажи ему, что Аллах является врагом неверующих».
Аллах упомянул Джибриля и Микаила после упоминания ангелов, хотя они оба являются из числа ангелов. Это форма из рода упоминания частности после общего для указания важности частности.

3. После этого Всевышний Аллах разъяснил, что Он ниспослал Своему Посланнику ﷺ ясные знамения, т.е. явные, категоричные знамения в правдивости Мухаммада ﷺ, и не отвергает их никто, кроме нечестивца, который ослушался приказов Аллаха и вышел из подчинения Его законам, перейдя пределы, установленные Им.

4. Всевышний описывает иудеев, что они постоянно нарушают заветы. И какой бы договор с ними не был заключен, они обязательно нарушат его.
Всевышний использовал كُلَّمَا «Всякий раз» — это обстоятельство, указывающее на повторение условия и ответа, что означает: «Если они заключили договор, то обязательно нарушат его».

نَبَذَهُ فَرِيقٌ مِنْهُمْ «часть из них отбрасывает его», т.е. часть из них нарушает его.


بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ «Более того, большинство из них не веруют» — для указания на ту часть, которая нарушает договора, что их большинство, а не меньшинство, как это может показаться из слов «часть из них».