Вместе со Священным Кораном

وَمَنْ يَرْغَبُ عَنْ مِلَّةِ إِبْرَاهِيمَ إِلَّا مَنْ سَفِهَ نَفْسَهُ وَلَقَدِ اصْطَفَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا وَإِنَّهُ فِي الْآَخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ 130 إِذْ قَالَ لَهُ رَبُّهُ أَسْلِمْ قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ 131 وَوَصَّى بِهَا إِبْرَاهِيمُ بَنِيهِ وَيَعْقُوبُ يَا بَنِيَّ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَى لَكُمُ الدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنْتُمْ مُسْلِمُونَ 132 أَمْ كُنْتُمْ شُهَدَاءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ الْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِنْ بَعْدِي قَالُوا نَعْبُدُ إِلَهَكَ وَإِلَهَ آَبَائِكَ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ إِلَهًا وَاحِدًا وَنَحْنُ لَهُ مُسْلِمُونَ 133 تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُمْ مَا كَسَبْتُمْ وَلَا تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ 134

«Кто же отвернётся от религии Ибрахима (Авраама), кроме глупца? Мы избрали его в мирской жизни, а в Последней жизни он будет в числе праведников. Вот сказал Господь Ибрахиму (Аврааму): «Покорись!». Он сказал: «Я покорился Господу миров». Ибрахим (Авраам) и Йакуб (Иаков) заповедали это своим сыновьям. Йакуб (Иаков) сказал: «О сыновья мои! Аллах избрал для вас религию. И умирайте не иначе как будучи мусульманами». Или же вы находились рядом, когда смерть явилась к Йакубу (Иакову)? Он сказал своим сыновьям: «Кому вы будете поклоняться после меня?». Они сказали: «Мы будем поклоняться твоему Богу и Богу твоих отцов – Ибрахима (Авраама), Исмаила (Измаила) и Исхака (Исаака), Единственному Богу. Ему одному мы покоряемся». Этот народ уже миновал. Они получат то, что они заслужили, а вы получите то, что вы заслужили, и вы не будете спрошены о том, что они совершали» (2:130–134).

В книге «Облегчение основ тафсира» за авторством Аты ибн Халила Абу ар-Рашты, амира Хизб ут-Тахрир, да хранит его Аллах, приводится следующий тафсир аятов, изложенных выше:

Аллах, Свят Он и Велик, в этих аятах разъясняет следующее:

1. Тот, кто порицает и не признаёт религию Ибрагима, тот является невеждой и глупцом, т.к. Аллах (с.в.т.) избрал Ибрахима (а.с.) в этом мире на пророчество и донесение послания, а в последующей жизни он будет одним из тех, чья стойкость по сохранению добросовестности, блага и праведности будет иметь свидетелей.

وَمَنْ يَرْغَبُ عَنْ مِلَّةِ إِبْرَاهِيم  (Кто же отвернётся от религии Ибрахима). Это – вопрос с порицанием: «Разве будет разумный человек отворачиваться от явной истины, которой является религия Ибрахима?».

Слово الملة (религия), «милля», в основе означает «сунна», «путь». Аз-Зуджадж и Сарит сказали, что это слово относится к религии, акъыде и Шариату. Тут это слово означает акъыду, т.е. веру (иман), которая была у Ибрагима, т.к. Шариат предыдущих пророков был отменён посланием Ислама с того дня, как был послан Посланник Аллаха (Мухаммад) ﷺ.

وَأَنْزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ الْكِتَابِ وَمُهَيْمِنًا عَلَيْهِ فَاحْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءَهُمْ عَمَّا جَاءَكَ مِنَ الْحَقِّ لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنْكُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَاجًا

«Мы ниспослали тебе Писание с истиной в подтверждение прежних Писаний, и для того, чтобы оно предохраняло их (или свидетельствовало о них; или возвысилось над ними). Суди же их согласно тому, что ниспослал Аллах, и не потакай их желаниям, уклоняясь от явившейся к тебе истины. Каждому из вас Мы установили закон и путь» (5:48).

وَمُهَيْمِنًا («чтобы оно предохраняло»), т.е. прежние шариаты прошлых пророков отменяются, но акъыда прежних пророков не отменена. Отменяются шариатские законы прежних пророков, кроме тех из них, которые утвердил Ислам, и они, таким образом, становятся обновлёнными шариатскими законами Ислама, т.к. Ислам утвердил их.

Из этого понимается, что тот, кто считает неверием религию Ибрахима, его акъыду, т.е.  таухид (единобожие), отречение от ширка (многобожия) и всё, во что требовалось от Ибрахима (а.с.) поверить – тот, кто порицает это, считает это неверием, тот является глупцом, невеждой и неверующим в Аллаха и Его Посланника ﷺ.
مَنْ سَفِهَ نَفْسَهُ («кроме глупца» или «кто сделал себя глупцом»), т.е. ввёл себя в глупость, невежество и неверие.

2. Все пророки (а.с.) были покорными (мусульманами) Аллаху. «Мусульманин» в лингвистическом смысле означает «покорный». Т.е. они повиновались, подчинялись Аллаху, веруя во всё, во что Аллах требовал от них поверить. Согласно этому языковому значению Ибрахим (а.с.) был ханифом (единобожником), мусульманином, т.е. он не отклонялся от истины. Напротив, он был смиренным перед Аллахом и искренне подчинялся Ему.

А поэтому Аллах опровергнул иудеев в их словах, когда они сказали, что Ибрахим был иудеем. Также Аллах опровергнул христиан в их словах, когда они сказали, что он был христианином. Аллах сказал:

مَا كَانَ إِبْرَاهِيمُ يَهُودِيًّا وَلَا نَصْرَانِيًّا وَلَكِنْ كَانَ حَنِيفًا مُسْلِمًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ

«Ибрахим (Авраам) не был ни иудеем, ни христианином. Он был ханифом, мусульманином и не был из числа многобожников» (3:67).

Также Аллах опровергает их аятом, который был приведён ранее:

وَمَنْ يَرْغَبُ عَنْ مِلَّةِ إِبْرَاهِيمَ إِلَّا مَنْ سَفِهَ نَفْسَهُ

«Кто же отвернётся от религии Ибрахима (Авраама), кроме глупца?» (2:130).

Иудеи и христиане порицали религию Ибрахима, то, что он был мусульманином и единобожником, и называли его иудеем и христианином соответственно.

Также Аллах опровергает их тем, что Тора и Евангелие были ниспосланы после него.

يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لِمَ تُحَاجُّونَ فِي إِبْرَاهِيمَ وَمَا أُنْزِلَتِ التَّوْرَاةُ وَالْإِنْجِيلُ إِلَّا مِنْ بَعْدِهِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

«О люди Писания! Почему вы препираетесь относительно Ибрахима (Авраама), ведь Таурат (Тора) и Инджил (Евангелие) были ниспосланы только после него? Неужели вы не разумеете?» (3:65).

Полезные сведения касательно религии Ибрахима: пророки и те, кто последовал за ними, являются мусульманами, т.е. «покорившимися», следуя лингвистическому значению данного слова, т.е. они – смирившиеся перед Аллахом Святым. Но в шариатском значении слово «Ислам» означает религию, которую ниспослал Аллах своему Пророку ﷺ с полноценной акъыдой – акъыдой, которая была у прошлых пророков – и с завершённым Шариатом, который отменяет предыдущие шариаты прошлых пророков.

После начала послания Посланника Аллаха ﷺ призыв к религии имел под собой значение только как призыв к Исламу.

إِنَّ الدِّينَ عِنْدَ اللَّهِ الْإِسْلَامُ

«Воистину, религией у Аллаха является Ислам» (3:19).

وَمَنْ يَبْتَغِ غَيْرَ الْإِسْلَامِ دِينًا فَلَنْ يُقْبَلَ مِنْهُ وَهُوَ فِي الْآَخِرَةِ مِنَ الْخَاسِرِينَ

«От того, кто ищет иную религию помимо Ислама, это никогда не будет принято, и в Последней жизни он окажется среди потерпевших урон» (3:85).

Не является верным призывать к вере только лишь какого-то одного из предыдущих пророков. Напротив, нужно призывать к исламской акъыде – частью которой является акъыда пророков, – а также непременно нужно призывать к шариатским законам, которые отменяют шариаты предыдущих пророков кроме тех из них, которые утвердил новый Шариат и сделал их, таким образом, своей частью.

Суть сказанного состоит в следующем:

a) Мы верим в религии предыдущих пророков, т.е. в их акъыду, которая является частью исламской акъыды.

b) Шариаты предыдущих пророков отменяются Шариатом Ислама. То, что Ислам утвердил из предыдущих шариатов, становится частью Шариата Ислама. Их соблюдение производится не потому, что они – часть предыдущих шариатов, а потому, что они – уже часть Шариата Ислама.

c) Не будет правильным призывать к какой-то отдельной религии одного из прошлых пророков после начала Ислама. Напротив, нужно призывать только к Исламу и к тому, что утвердил Ислам из предыдущих религий прошлых пророков, сделав это частью Ислама.

3. Ибрахим (а.с.) подчинился приказу Аллаха, искренне покорился Ему и завещал то же самое своим детям. Так же Якуб (а.с.) завещал это своим детям – завещал, чтобы они были бдительными в том, чтобы придерживаться их религии, которую Аллах избрал для них, чтобы они продолжали оставаться на этой религии, пока Аллах не пошлёт им смерть, а они все в это время будут покорными Аллаху, будут повинующимися Ему. Он завещал им, чтобы они не отступались от послушания Аллаху.

فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنْتُمْ مُسْلِمُونَ («И умирайте не иначе как будучи мусульманами»). Это означает следующее: «Продолжайте быть мусульманами до тех пор, пока к вам не придёт смерть», т.е. чтобы смерть к вам пришла тогда, когда вы являетесь мусульманами. Тут на самом деле вводится запрет на то, чтобы было противоречие с Исламом, когда наступает смерть, а не на то, чтобы люди умирали. Например, вы говорите: «Не совершай намаз не будучи богобоязненным», что не означает запрет на намаз, а указывает на запрет оставлять богобоязненность. В данном случае дело обстоит подобным же образом. Вводится запрет не на смерть, а запрет на оставление Ислам.

4. Иудеи и христиане наговаривали ложь на Аллаха, и каждая из сторон говорила, что пророки были такими, как они. Они говорили это на Ибрахима (а.с.), и Аллах разъяснил полную лживость их слов, как об этом было сказано выше. Они говорили это про Якуба (а.с.), но Аллах разбил их ложь, указав, что они не застали Якуба (а.с.), когда он был при смерти. Но если бы они присутствовали при этом, то знали бы, что Якуб (а.с.) был покорным (мусульманином) Аллаху, повинуясь Ему. Они бы знали, что его дети обещали ему, когда он умирал, что будут оставаться на его религии – религии его отцов Ибрахима, Исхака и Исмаила, будут поклоняться только Аллаху Единому, будут слушаться Аллаха и придерживаться Его руководства, и не было так, как об этом заявляли иудеи и христиане, что те были подобны им, т.е. придерживались тех же искажений и изменений, что и они – искажений и изменений, допущенных в том, что было ниспослано после этих пророков.

أَمْ كُنْتُمْ («Или же вы находились» [أَمْ – «или»]). Это слово по смыслу означает (в арабской речи) «напротив» (بل), а также заменяет букву «хамза» отрицательного наклонения, т.е. схоже с выражением «напротив, были ли вы?» (بل أكنتم). Смысл слова «напротив» (بل) заключается в том, чтобы связать предыдущую речь (как это приведено в аяте), а именно – это разъяснение увещевания. После чего происходит переход к новой теме: строгий выговор иудеям и христианам за их заявления, будто они следуют тому же, чему следовал Якуб и его дети.

Арабы используют слово «или» (أم) при каждом вопросительном предложении, которое начинается после предшествующей речи. Например, слова Аллаха Святого:


الم (1) تَنْزِيلُ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ (2) أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ

«Алиф. Лам. Мим. Это Писание, в котором нет сомнения, ниспослано Господом миров. Или же они скажут: «Он измыслил его?»» (32:1–3).

شُهَدَاءَ («рядом», т.е. «свидетели»). Это – множественное число от слова «свидетель», означающее «присутствующий человек». Это выражение означает «вы не присутствовали, когда Якуб (а.с.) был при смерти и спрашивал своих детей: «К чему вы будете призывать?»».

مَا تَعْبُدُونَ مِنْ بَعْدِي («Кому вы будете поклоняться после меня?»). «Чему вы будете поклоняться после моей смерти?». Вопросительный предлог «чему» (مَا) в этом предложении приводится для указания на то, что ответ детей Якуба об их поклонении Аллаху Единственному не был построен на следовании (таклид) за отцом или на его указании, а был построен на разумном убеждении и искренней вере в это. Это похоже на то, как будто они впервые были спрошены о том, чему они поклоняются, как будто они не имели об этом никакого предшествующего знания. Они ответили Якубу по своему вероубеждению безо всякого следования (таклид). Арабы при вопросе используют предлог «чему» (مَا), когда спрашивают о неизвестной вещи, а если узнают о ней, то знатоки (арабского языка) уже спрашивают «кому» (مَن), если хотят узнать о сути самой вещи. Если же было спрошено о свойстве вещи, то спрашивается:

ما زيد أفقيه أم طبيب؟

«Что (представляет из себя) Зайд, он учёный фикха или врач?».

Тут было спрошено в аяте:

مَا تَعْبُدُونَ مِنْ بَعْدِي

«Кому вы будете поклоняться после меня?» (2:133).

Это был вопрос о том, Кому они поклоняются. Вопрос был задан так, будто они были спрошены о чём-то, за что до этого не несли ответственности, т.е. чтобы их ответ не был построен на следовании (таклид) отцу или на знаниях, у которых нет доказательств. Напротив, их ответ был построен на категоричном знании.

آَبَائِكَ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ («твоих отцов – Ибрахима (Авраама), Исмаила (Измаила) и Исхака (Исаака)»). Что касается Ибрахима (а.с.) и Исхака (а.с.), то они, соответственно, были дедом и отцом для Якуба, и это понимается из того, как их называют: «отцы». Исмаил же (а.с.) является дядей Якуба со стороны отца. Арабы называют дядей со стороны отца «отцами». Посланник Аллаха ﷺ говорил:

عم الرجل صنو أبيه

«Для мужчины (человека) дядя со стороны отца подобен его отцу» (т.е. он – двойник его отца) 1.

Также он ﷺ говорил про Аббаса:

هذا بقية آبائي

«Он – тот, кто остался из моих отцов»2.

5. В последнем аяте идёт обращение к иудеям и христианам, чтобы они перестали клеветать на Ибрахима, Исмаила, Исхака, Якуба и его детей, называя их иудеями или христианами, чтобы они перестали их ассоциировать с собой или себя с ними, т.к. это не соответствует истине. Эти пророки и их дети совершали лучшие дела, за что получат расчёт, а вас (о иудеи и христиане) постигнет наказание за зло из-за клеветы, которую вы наводите. Вы не получите никакой выгоды от той праведной Уммы. Вы не будете спрошены за их дела, а будете спрошены за свои. В Судный День на весы будут положены ваши дела, поэтому будьте бдительными, чтобы ваши дела заключались в послушании Аллаху и принесли вам пользу в Судный День. Но если вы относите пророков к себе и, опираясь на это, предполагаете, что получите расчёт такой же, как и они, и что это вам поможет и облегчит ваше положение притом, что вы сами ослушаетесь Аллаха, то знайте, что этого не будет.

تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُمْ مَا كَسَبْتُمْ وَلَا تُسْأَلُونَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ

«Этот народ уже миновал. Они получат то, что они заслужили, а вы получите то, что вы заслужили, и вы не будете спрошены о том, что они совершали» (2:134).

أُمَّةٌ («народ» или «община»). Это слово имеет общие смыслы и может относиться к одной личности. Например:

إِنَّ إِبْرَاهِيمَ كَانَ أُمَّةً قَانِتًا لِلَّهِ

«Воистину, Ибрахим (Авраам) был вождём, покорным Аллаху» (16:120).

Также оно относится к религии:


إِنَّا وَجَدْنَا آَبَاءَنَا عَلَى أُمَّةٍ

«Воистину, мы нашли своих отцов на этом пути» (43:22).

Также оно может означать продолжительное время:


وَادَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ

«и вспомнил его спустя много времени» (12:45).

Предпосылка разъясняет смысл, и тут (в данном аяте) имеется в виду сообщество людей, так как в этом аяте говорится про Ибрахима, Исмаила, Исхака, Якуба, его детей и тех, кто уверовал в этих пророков и последовал за ними, как об этом сказал Аллах Святой:

وَلْتَكُنْ مِنْكُمْ أُمَّةٌ يَدْعُونَ إِلَى الْخَيْرِ

«Пусть среди вас будет группа людей, которые будут призывать к добру» (3:104),

أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ

«люди, которые истинно указывают путь» (7:159).

خَلَتْ («миновал(а)) (перевод в мужском роде, но на арабском пишется в женском)». Это слово означает «умерла». Например, о том, кто умер, говорят:

قد خلا لتَخَلِّيه عن الدنيا ومفارقته لأهله وموضع أُلْفِه

«Он освободился в своё уединение от этого мира, от забав со своей семьёй (или от расставания со своей семьёй) и от своих друзей».

Говорят, что человек миновал, уединился, если он ушёл в местность, в которой у него нет друзей, тем самым он отделился от людей.