Вместе со Священным Кораном

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

وَأَتِمُّواْ ٱلۡحَجَّ وَٱلۡعُمۡرَةَ لِلَّهِۚ فَإِنۡ أُحۡصِرۡتُمۡ فَمَا ٱسۡتَيۡسَرَ مِنَ ٱلۡهَدۡيِۖ وَلَا تَحۡلِقُواْ رُءُوسَكُمۡ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ ٱلۡهَدۡيُ مَحِلَّهُۥۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوۡ بِهِۦٓ أَذٗى مِّن رَّأۡسِهِۦ فَفِدۡيَةٞ مِّن صِيَامٍ أَوۡ صَدَقَةٍ أَوۡ نُسُكٖۚ فَإِذَآ أَمِنتُمۡ فَمَن تَمَتَّعَ بِٱلۡعُمۡرَةِ إِلَى ٱلۡحَجِّ فَمَا ٱسۡتَيۡسَرَ مِنَ ٱلۡهَدۡيِۚ فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٖ فِي ٱلۡحَجِّ وَسَبۡعَةٍ إِذَا رَجَعۡتُمۡۗ تِلۡكَ عَشَرَةٞ كَامِلَةٞۗ ذَٰلِكَ لِمَن لَّمۡ يَكُنۡ أَهۡلُهُۥ حَاضِرِي ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ ١٩٦

«Завершайте хадж и малое паломничество во имя Аллаха. Если вы будете задержаны, то принесите в жертву то, что сможете. Не брейте ваши головы, пока жертвенные животные не достигнут места заклания. А если кто из вас болен или из-за головы своей испытывает страдания, то он должен в качестве искупления поститься, или раздать милостыню, или принести жертву. Если же вы находитесь в безопасности, то всякий, кто совершает малое паломничество и прерываемый хадж, должен принести в жертву то, что сможет. Если же он не сможет сделать этого, то он должен поститься три дня во время хаджа и семь дней после его окончания — всего десять дней. Это распространяется на тех, чья семья не живёт в Заповедной мечети. Бойтесь же Аллаха и знайте, что Аллах суров в наказании» (2:196).

В книге «Облегчение в основах толкования», автором которой является амир Хизб ут-Тахрир Ата ибн Халиль Абу ар-Рашта (да хранит его Аллах), приводится следующее:

Аллах разъясняет в этом аяте следующее:

1. Тот, кто приступил к совершению хаджа и малого паломничества, должен завершить их, т.е. он должен выполнить их в соответствии со всеми основными и обязательными предписаниями, как сказал об этом Посланник Аллаха ﷺ:

خُذُوا عَنِّي مَنَاسِكَكُمْ

«Перенимайте у меня ваши обряды»1.

Форма повелительного наклонения глагола указывает на требование, и это требование является категоричным согласно доказательству:

فَإِنۡ أُحۡصِرۡتُمۡ فَمَا ٱسۡتَيۡسَرَ مِنَ ٱلۡهَدۡيِۖ

«Если вы будете задержаны, то принесите в жертву то, что сможете». Поскольку Аллах связал с выполнением хаджа и малого паломничества само жертвоприношение, это означает, что требование وَأَتِمُّواْ — «завершите» — является категоричным. Таким образом, тот, кто приступил к совершению хаджа или малого паломничества, должен завершить их правильным образом. И это является ваджибом (обязательным).

Однако Всевышний Аллах сделал исключением положение «задержания»:

فَإِنۡ أُحۡصِرۡتُمۡ فَمَا ٱسۡتَيۡسَرَ مِنَ ٱلۡهَدۡيِۖ

«Если вы будете задержаны, то принесите в жертву то, что сможете». Под «задержанием» в арабском языке подразумевается задержание врагом или болезнью. Однако слова Аллаха فَإِذَآ أَمِنتُمۡ — «если же вы находитесь в безопасности» — указывают на то, что данное задержание — это задержание врагом, потому что безопасность является антонимом слова «страх». И мы знаем, что данный аят был ниспослан в год Худайбийи, следовательно, под задержанием подразумевается задержание врагом.

Здесь неуместно говорить, что суть понимается из всеобщности слова, а не из частности причины, и, следовательно, задержание — это задержание врагом, болезнью и т.д. Так не говорится из-за двух причин:

а) Верно, что суть понимается из всеобщности слова, а не из частности причины. Однако это должно происходить в одном тематическом направлении, как это принято в науке Усуль (основы фикха). И поэтому общность касается задержания врагом Посланника Аллаха ﷺ в Худайбийи и любого задержания врагом в любое время.

б) Здесь в аяте нет всеобщности в отношении задержания, ибо فَإِنۡ أُحۡصِرۡتُمۡ — «если вы будете задержаны» — является подтверждающим глаголом, а подтверждающий глагол не указывает на всеобщность; он является абсолютным и касается того, относительно чего он приводится, а это — любое задержание врагом. И поэтому задержание — это препятствование выполнению хаджа и малого паломничества со стороны врага.

Приводятся хадисы Пророка ﷺ относительно препятствия для выполнения хаджа по причине болезни, но это отличается от реальности задержания. Приводит ат-Тирмизи с хорошим иснадом от аль-Хаджаджа ибн Амра:

مَن كَسَّرَ أو عَرَّجَ، فَعَليهِ الحَجُّ مِن قَابِل

«Если паломник сломал ногу или стал хромать, то он освобождается от ихрама и должен возместить хадж на следующий год»2. И слова Посланника Аллаха ﷺ в адрес Дубаа бинт аз-Зубайр ибн Абдуль-Мутталиб, которая сказала: «О Посланник Аллаха! Я собираюсь совершить хадж, но болею», — на что Пророк ﷺ ей ответил:

حُجِّي وَاشْتَرِطِي أَنَّ مَحِلِّي حَيْثُ حَبَسْتنِي

«Отправляйся в хадж, но сделай оговорку, что выйдешь из ихрама там, где тебя остановит Аллах»3. То есть если совершающий хадж человек, будучи в ихраме, сделал оговорку, а затем заболел, то он может выйти из ихрама. И он не обязан делать то, что должен делать тот, кто выходит из ихрама из-за врага.

Оба хадиса указывают на то, что препятствование в выполнении хаджа из-за болезни не является задержанием и к нему неприменимы законы, связанные с задержанием. Напротив, если паломник заболел, то он выходит из ихрама там, где его постигла болезнь, и совершает хадж на следующий год. И он не должен резать жертвенное животное, как это делается во время задержания.

И поэтому задержание может быть только по причине препятствования со стороны врага.

2. Если произошло задержание, то нельзя выходить из ихрама, пока не будет заколото жертвенное животное, которое в состоянии заколоть человек:

فَمَا ٱسۡتَيۡسَرَ مِنَ ٱلۡهَدۡيِ

«...принесите в жертву то, что сможете». ٱلۡهَدۡي — это жертвенное животное, которым может быть верблюдица, корова или овца. Но чем больше животное, тем лучше, как говорил об этом Ибн Аббас (да будет доволен им Аллах).

Обязательность закалывания жертвенного животного до выхода из ихрама исходит из слов Всевышнего Аллаха:

وَلَا تَحۡلِقُواْ رُءُوسَكُمۡ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ ٱلۡهَدۡيُ مَحِلَّهُۥۚ

«Не брейте ваши головы, пока жертвенные животные не достигнут места заклания». Под сбриванием головы подразумевается выход из ихрама, т.е., человек, находящийся в ихраме, если будет задержан, то должен принести в жертву то, что он может, до того, как выйдет из ихрама. Доказательством обязательности закалывания животного до выхода из ихрама является Сунна: Посланник Аллаха ﷺ сказал о мусульманах Худайбийи, которые медлили с закалыванием животного:

لَقَد هَلَكُوا

«Они погибли…»4.

Это — разъясняющее описание (васф муфхим), которое указывает на категоричное требование в вопросе принесения в жертву животного до выхода из ихрама.

3. Местом закалывания животного является аль-Харам, и это понимается из слов Всевышнего:

وَلَا تَحۡلِقُواْ رُءُوسَكُمۡ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ ٱلۡهَدۡيُ مَحِلَّهُۥۚ

«Не брейте ваши головы, пока жертвенные животные не достигнут места заклания»,

ذَٰلِكَۖ وَمَن يُعَظِّمۡ شَعَٰٓئِرَ ٱللَّهِ فَإِنَّهَا مِن تَقۡوَى ٱلۡقُلُوبِ ٣٢ لَكُمۡ فِيهَا مَنَٰفِعُ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى ثُمَّ مَحِلُّهَآ إِلَى ٱلۡبَيۡتِ ٱلۡعَتِيقِ ٣٣

«Вот так! И если кто почитает обрядовые знамения Аллаха, то это исходит от богобоязненности в сердцах. Они (жертвенные животные) приносят вам пользу до определённого времени, а место их заклания — у древнего Дома (Каабы)» (22:32,33). Кааба здесь является метафорой, и под ней подразумевается весь аль-Харам. То есть под указанием части чего-то подразумевается всё целое, как в словах Аллаха:

سُبۡحَٰنَ ٱلَّذِيٓ أَسۡرَىٰ بِعَبۡدِهِۦ لَيۡلٗا مِّنَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ إِلَى ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡأَقۡصَا ٱلَّذِي بَٰرَكۡنَا حَوۡلَهُۥ

«Пречист Тот, Кто перенёс ночью Своего раба, чтобы показать ему некоторые из Наших знамений, из Заповедной мечети в мечеть аль-Акса, окрестностям которой Мы даровали благословение» (17:1). Здесь используется слово «Заповедная мечеть» как метафора, и под ним подразумевается весь аль-Харам с точки зрения использования части и подразумевания всего целого, потому что Пророк ﷺ был перенесён из аль-Харама, а не изнутри самой мечети аль-Харам. И «Заповедная мечеть» здесь — это метафора, и это — весь аль-Харам с точки зрения использования части и подразумевания всего целого.

Подтверждением тому, что весь аль-Харам является местом для жертвоприношения, являются слова Пророка ﷺ:

وَنَحَرْتُ هَا هُنَا، وَمِنًى كُلُّهَا مَنْحَرٌ، فَانْحَرُوا فِي رِحَالِكُمْ

«Я совершил жертвоприношение вот здесь, однако вся Мина является местом для жертвоприношений. А поэтому совершайте жертвоприношение в местах своего пребывания» (Муслим). А также слова Пророка ﷺ:

وَكُلُّ فِجَاجِ مَكَّةَ طَرِيقٌ وَمَنْحَرٌ

«И каждое ущелье Мекки и путь (ведущий к ней) является местом для жертвоприношений» (Абу Давуд и аль-Хаким).

И здесь возникает вопрос о жертвоприношении Пророка ﷺ в Худайбийи. Худайбийя, как мы знаем, находится за пределами аль-Харама. На этот вопрос можно ответить с двух сторон:

А) Неверующие из числа курайшитов воспрепятствовали Пророку ﷺ совершить малое паломничество в тот год. И мусульмане оставили свои жертвенные животные на своих местах в Худайбийи и закололи их как жертвенных животных там же из-за того, что враг помешал им и их скоту достичь места заклания, то есть аль-Харама. И это — согласно словам Аллаха:

هُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّوكُمۡ عَنِ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ وَٱلۡهَدۡيَ مَعۡكُوفًا أَن يَبۡلُغَ مَحِلَّهُۥۚ

«Они, те, которые не уверовали, не впустили вас в Заповедную мечеть и задержали жертвенных животных, не позволив им достичь места заклания» (48:25). То есть задержали жертвенных животных, не позволив им достичь места заклания — аль-Харама. Пророк ﷺ принёс в жертву животных там, где его задержали — в Худайбийи. Враги не дали ему достичь аль-Харама, который является местом заклания.

Это значит, что местом заклания животных является аль-Харам, если враг не помешает этому. Если же он помешает, тогда местом заклания является место задержания.

Б) Передаётся в «Сире» Ибн Хишама от Ибн Исхака, что палатки Пророка ﷺ были установлены за пределами аль-Харама, в то время как он сам ﷺ совершал намаз в аль-Хараме, потому что Худайбийя находится между границей, которая не относится к аль-Хараму, и самим аль-Харамом. Также аз-Зухри передаёт, что Пророк ﷺ приносил в жертву своё животное в аль-Хараме и совершал намазы, будучи в Худайбийи, в аль-Хараме (получается, что он ﷺ стоял на границе, и, когда нужно было совершать намаз и резать животное, он просто переступал границу и оказывался в запретном месте аль-Харама. А после обряда он ﷺ вновь выходил за границу и оказывался в аль-Хараме, но уже не в запретном, то есть не в священном его месте). То есть он пересекал границу аль-Харама, заходил в аль-Харам, совершал намаз и возвращался. В таком положении получается так, что Пророк ﷺ резал своё жертвенное животное в аль-Хараме потому, что это место относится к аль-Хараму. Всё легко и просто.

Следовательно, заклание жертвенного животного происходило в аль-Хараме, как говорится в аяте:

وَلَا تَحۡلِقُواْ رُءُوسَكُمۡ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ ٱلۡهَدۡيُ مَحِلَّهُۥۚ

«Не брейте ваши головы, пока жертвенные животные не достигнут места заклания».

4.
فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوۡ بِهِۦٓ أَذٗى مِّن رَّأۡسِهِۦ فَفِدۡيَةٞ مِّن صِيَامٍ أَوۡ صَدَقَةٍ أَوۡ نُسُكٖۚ

«А если кто из вас болен или из-за головы своей испытывает страдания, то он должен в качестве искупления поститься, или раздать милостыню, или принести жертву».

Передаёт Каъб ибн Аджра, что Пророк ﷺ, проходя рядом с ним во время Худайбийи, спросил его:

أَتُؤْذِيكَ هَوَامُّكَ هَذِهِ ،‏ فَقَالَ نَعَمْ‏.‏ فَقَالَ:‏ احْلِقْ رأسك وَأَطْعِمْ فَرَقًا بَيْنَ سِتَّةِ مَسَاكِينَ. وَالْفَرَقُ ثَلاَثَةُ آصُعٍ: أَوْ صُمْ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ أَوِ انْسُكْ نَسِيكَةً

«Тебя замучали насекомые-паразиты на твоей голове?». Он ответил: «Да». И Пророк ﷺ сказал: «Обрейся, затем зарежь овцу в жертву, или постись в течение трёх дней, или же накорми тремя саъ фиников шесть бедняков»2. В другой версии у Бухари приводится, что Пророк ﷺ сказал ему:

مَا كُنْتُ أُرَى أَنَّ الْجَهْدَ بَلَغَ مِنْكَ مَا أَرَى، أَتَجِدُ شَاةً؟ فَقَالَ: لاَ، قَالَ: صُمْ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ، أَوْ أَطْعِمْ سِتَّةَ مَسَاكِينَ، لِكُلِّ مِسْكِينٍ نِصْفُ صَاعٍ مِنْ طَعَامٍ، وَاحْلِقْ رَأْسَكَ

«Я не думал, что болезнь может сделать с тобой такое. У тебя есть овца?». Он ответил: «Нет». Тогда Пророк ﷺ сказал: «Тогда постись три дня, или накорми шесть бедняков, давая каждому бедному по половине саъ еды, и обрей свою голову»6.

Как разъясняется в аяте и в хадисе, если человек болеет или из-за головы своей испытывает страдания, то такое положение будет конкретизировать слова Аллаха:

وَلَا تَحۡلِقُواْ رُءُوسَكُمۡ

«Не брейте ваши головы». То есть дозволено сбривать волосы и отдать выкуп, который по выбору может быть в виде трёхдневного поста, или кормления шестерых бедняков, или принесения в жертву овцы. И это является доказательством, указывающим на обязательность данного действия из-за того, что в нём есть выбор в нескольких вещах, и это — согласно правилам Усуля (основ фикха).

5. Затем Аллах разъясняет закон Шариата тому, кто совершает малое паломничество и прерываемый хадж без задержания и будучи в безопасности. Совершающий малое паломничество и прерываемый хадж входит в ихрам в малом паломничестве в Микате (местность) в месяцы хаджа. Затем, после того, как он совершит малое паломничество, он выходит из ихрама и ожидает до восьмого дня месяца Зуль-хиджжа. Затем он входит в ихрам для совершения хаджа в Мекке и совершает обряды хаджа, и он должен привести в жертву то, что может. Это и есть значение слов Аллаха:

فَإِذَآ أَمِنتُمۡ فَمَن تَمَتَّعَ بِٱلۡعُمۡرَةِ إِلَى ٱلۡحَجِّ فَمَا ٱسۡتَيۡسَرَ مِنَ ٱلۡهَدۡيِۚ

«Если же вы находитесь в безопасности, то всякий, кто совершает малое паломничество и прерываемый хадж, должен принести в жертву то, что сможет». Тот, кто не может заколоть овцу во время хаджа, должен поститься три дня, например, седьмого, восьмого и девятого числа месяца Зуль-хиджжа или в дни ташрикъа (10, 11, 12 дни Зуль-хиджжа), как приводит Бухари и другие от Аиши (да будет доволен ею Аллах), которая сказала:

لَمْ يُرَخَّصْ فِي أَيَّامِ التَّشْرِيقِ أَنْ يُصَمْنَ إِلَّا لِمُتَمَتِّعٍ لَمْ يَجِدْ هَدْيًا

«Не разрешалось поститься в дни ташрикъа никому, кроме тех, кто не мог найти скота для жертвоприношения»7.

Приводит Малик от аз-Зухри, который сказал:

بَعَثَ رَسُولُ اللهِ عبدَ اللهِ بنَ حُذافَةَ فَنادَى في أيَّامِ التَشرِيقِ فَقَالَ: إنَّ هَذِهِ أياَّمُ أكلِ وشُربِ وذِكرِ الله تعالى إلاَّ مَن كَانَ عليه صَومُ مِن هَدي

«Пророк ﷺ отправил Абдуллаха ибн Хузафу в дни ташрикъа, чтобы он возвестил людям, что это — дни еды и питья и поминания Аллаха, кроме тех, кто должен поститься из-за того, что не нашёл скота для жертвоприношения»8. Затем, когда он вернётся домой, то будет поститься ещё семь дней, и в сумме получится полных десять дней, как приводит Бухари от Ибн Аббаса (да будет доволен им Аллах) в толковании слов Аллаха:

وَسَبۡعَةٍ إِذَا رَجَعۡتُمۡ

«семь дней после его окончания», — то есть когда вернётесь домой9. И всё это соответствует тому, что приводится в словах Аллаха:

فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٖ فِي ٱلۡحَجِّ وَسَبۡعَةٍ إِذَا رَجَعۡتُمۡۗ تِلۡكَ عَشَرَةٞ كَامِلَةٞۗ

«Если же он не сможет сделать этого, то он должен поститься три дня во время хаджа и семь дней после его окончания — всего десять дней».

Слова Аллаха:

تِلۡكَ عَشَرَةٞ كَامِلَةٞۗ

«...всего десять дней», — сказаны для устранения неясности того, что слова Аллаха:

فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٖ فِي ٱلۡحَجِّ وَسَبۡعَةٍ إِذَا رَجَعۡتُمۡ

«...то он должен поститься три дня во время хаджа и семь дней после его окончания», — могут означать «поститься три дня во время хаджа или семь дней после его окончания», потому что частица (وَ), равно как и (أَوْ), несёт смысл предоставления выбора между одним и другим. И если сказать: جالس زيدًا وعمرًا — «Сиди с Зайдом и Амром», — то посидев с ними обоими или одним из них ты выполнишь приказ. И слова Аллаха «всего десять дней» разъясняют, что подразумевается «три дня во время хаджа и семь дней после его окончания» — все десять дней. И это если семья человека не живёт в Заповедной мечети, а иначе всё существенно меняется.

ذَٰلِكَ لِمَن لَّمۡ يَكُنۡ أَهۡلُهُۥ حَاضِرِي ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ

«Это распространяется на тех, чья семья не живёт в Заповедной мечети».

Если семья человека живёт в Заповедной мечети, то им нельзя совершать малое паломничество и прерываемый хадж. То есть они не могут входить в ихрам в месяцы хаджа для совершения малого паломничества, затем завершать его, затем выходить из ихрама и после этого опять входить в ихрам для совершения хаджа. Напротив, если какая-то семья живёт в Заповедной мечети, то они должны входить в ихрам в месяцы хаджа, совершать малое паломничество и не выходить из ихрама. Они должны пребывать в ихраме, пока не завершат хадж, или должны входить в ихрам только для хаджа. Если они захотят совершить малое паломничество, то они совершают его в другие месяцы (не в месяцы хаджа).

6. Что касается тех, кто проживает в Заповедной мечети, то нужно отметить, что Заповедная мечеть — это не только сама мечеть, а вся территория, поскольку Заповедной мечетью называется вся территория, как в словах Всевышнего Аллаха:

سُبۡحَٰنَ ٱلَّذِيٓ أَسۡرَىٰ بِعَبۡدِهِۦ لَيۡلٗا مِّنَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ إِلَى ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡأَقۡصَا ٱلَّذِي بَٰرَكۡنَا حَوۡلَهُۥ

«Пречист Тот, Кто перенёс ночью Своего раба, чтобы показать ему некоторые из Наших знамений, из Заповедной мечети в мечеть аль-Акса, окрестностям которой Мы даровали благословение» (17:1). Пророк ﷺ был перенесён из самой территории, а не из мечети. Так говорит Ибн Аббас (да будет доволен им Аллах) в толковании слов Аллаха:

حَاضِرِي ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ

«...живёт в Заповедной мечети», — то есть те, которые проживают на территории Заповедной мечети.

Следовательно, значение этого аята таково: тот, кто совершает малое паломничество и прерываемый хадж, не являясь жителем Заповедной мечети — потому что те не могут совершать малое паломничество и прерываемый хадж, как мы разъяснили выше, — должен заколоть жертвенное животное. Тот, кто не может этого сделать, должен поститься три дня во время хаджа и семь дней после его окончания, когда вернётся домой.

Затем Аллах завершает аят тем, что призывает к богобоязненности, призывает подчиниться всем Его приказам и сторониться всех Его запретов для приобретения Его довольства и спасения от наказания. А иначе Аллах суров в наказании:

وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ

«Бойтесь же Аллаха и знайте, что Аллах суров в наказании».

1. Муслим: 2286, Ан-Насаи: 3012, Абу Давуд: 1680, Ахмад: 3/218, 366
2. Ат-Тирмизи: 862
3. Ахмад: 202/6
4. Ар-Равду аль-Анф фи тафсири сирати ибн Хишам Лиссухайли: 37/4
5. Муслим: 2084
6. Бухари: 1686
7. Бухари: 1859
8. Тафсир ат-Табарий: 2/250
9. Тафсир ат-Табарий: 2/248