بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
В книге учёного в науке усу́ль аль-фикх (основы фикха), амира Хизб ут-Тахрир Аты ибн Халиля Абу ар-Рашты (да сохранит его Аллах) «Ат-Тайси́р фи усу́ль ат-тафси́р» («Облегчение в основах тафсира») приводится:
После того, как были рассмотрены аяты о риба, необходимо ещё раз остановиться на этой важной теме. Прошу у Аллаха содействия в этом.
1) Слово «риба» в лексическом значении означает «увеличение». Говорится: «رَبَا الشَّيْءُ» (такая-то вещь увеличилась), что означает: вещь получила прирост. Приводит Муслим от Абдуррахмана ибн Абу Бакра:
وَايْمُ اللَّهِ مَا كُنَّا نَأخُذُ مِنْ لُقْمَةٍ إِلَّا رَبَا مِنْ أَسْفَلِهَا أَكْثَرَ مِنْهَا
«... И, клянусь Аллахом, стоило нам взять кусок, как снизу появлялось ещё больше...». Здесь речь идёт о пище, в отношении которой Пророк ﷺ попросил у Аллаха баракят (изобилия).
В большинстве случаев арабы прибегали к вопросу увеличения в отношениях с должником, когда наступал срок уплаты долга, говоря: будешь платить или увеличивать? Следовательно, чем дальше отодвигался срока уплаты долга, тем больше увеличивалась сумма возвращаемого долга. Требуемые деньги от должника состояли из первоначального капитала и надбавки за отсрочку даты уплаты долга. Каждая надбавка в долге за отсрочку уплаты долга считалась риба и допустимым в отношениях между людьми явлением.
2) Что касается слова «риба» с точки зрения Шариата, то он заложил в этом слове шариатскую единицу значения (хакыка шаръия), вследствие чего риба имеет два вида:
а) Риба ан-Насиа (риба с отсрочкой). Данный вид был связан с отсрочкой уплаты долга. Арабы требовали надбавки к долгу, если должник просил отсрочки по выплате долга. Шариат оставил это название и смысл, заложенный в нём, но прибавил к этому ещё новое шариатское значение: продажа/обмен определённых видов товара за такой же вид без расчёта на месте, а с расчётом через некоторое время. И здесь не имеет значения, были ли продажа/обмен товара в равной степени или чего-то было больше, а чего-то меньше. Таким образом, риба ан-Насиа с точки зрения шариатской единицы значения (хакыка шаръия) бывает двух видов:
• увеличение суммы долга в обмен на отсрочку по оплате долга;
• продажа/обмен шести видов вещей между собой без расчёта на месте, независимо от того, являются они одним или разными видами. «Без расчёта на месте» означает, что в момент заключения договора не было продажи/обмена товаром из рук в руки.
б) Риба аль-Фадль (риба с надбавкой). Данный вид связан с неравенством в количественном соотношении одной из шести вещей с другой во время продажи/обмена. Имеется в виду продажа/обмен одного из шести видов товара на такой же вид с расчётом на месте, но при этом одного товара будет больше, чем другого.
Что касается перечня шести видов вещей, при продаже/обмене которых может возникнуть риба, то они следующие: золото, серебро, пшеница, ячмень, финики, соль. Об этих шести видах товара приходит достоверным путём от Посланника ﷺ хадис.
3) Приводит Муслим от Абу Саида аль-Худри: «Посланник Аллаха ﷺ сказал:
اَلذَّهَبُ بِالذَّهَبِ وَالْفِضَّةُ بِالْفِضَّةِ وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ وَالْمِلْحُ بِالْمِلْحِ مِثْلًا بِمِثْلٍ يَدًا بِيَدٍ فَمَنْ زَادَ أَوِ اسْتَزَادَ فَقَدْ أَرْبَى الْآخِذُ وَالْمُعْطِي فِيهِ سَوَاءٌ
«Обменивать золото на золото, серебро на серебро, пшеницу на пшеницу, ячмень на ячмень, финики на финики и соль на соль следует в равной степени и с расчётом на месте. Ну а кто прибавит (сверх этого) или потребует прибавить, тот совершит риба; берущий и дающий здесь равны (в грехе)».
Приводит Абу Дауд от Убады ибн ас-Самита, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:
اَلذَّهَبُ بِالذَّهَبِ تِبْرُهَا وَعَيْنُهَا وَالْفِضَّةُ بِالْفِضَّةِ تِبْرُهَا وَعَيْنُهَا وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ مُدْيٌ بِمُدْيٍ وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ مُدْيٌ بِمُدْيٍ وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ مُدْيٌ بِمُدْيٍ وَالْمِلْحُ بِالْمِلْحِ مُدْيٌ بِمُدْيٍ فَمَنْ زَادَ أَوِ ازْدَادَ فَقَدْ أَرْبَى وَلَا بَأْسَ بِبَيْعِ الذَّهَبِ بِالْفِضَّةِ وَالْفِضَّةُ أَكْثَرُهُمَا يَدًا بِيَدٍ وَأَمَّا نَسِيئَةً فَلَا وَلَا بَأْسَ بِبَيْعِ الْبُرِّ بِالشَّعِيرِ وَالشَّعِيرُ أَكْثَرُهُمَا يَدًا بِيَدٍ وَأَمَّا نَسِيئَةً فَلَا
«Обменивать золото на золото, т.е. куски и монеты, серебро на серебро, т.е. куски и монеты, (можно только в равной степени), и пшеницу на пшеницу, только мудй за мудй, ячмень на ячмень, только мудй за мудй, финики за финики, только мудй за мудй, соль за соль, только мудй за мудй. А кто прибавит (сверх этого) или потребует прибавить, тот совершит риба. При этом нет ничего запретного в том, чтобы обменивать золото на серебро, даже если серебра будет больше, но только если будет расчёт на месте. Что же касается их обмена с отсрочкой (ан-насиа), то это запрещено. Нет ничего запретного в том, чтобы обменять пшеницу на ячмень, даже если ячменя будет больше, но только если будет расчёт на месте. Что же касается их обмена с отсрочкой (ан-насиа), то это запрещено».
В хадисе используются слова «тибр» и «айн». Под «тибром» подразумеваются куски золота и серебра, из которых должны отчеканить динары и дирхамы. Под «айном» подразумеваются уже отчеканенные динары и дирхамы. Именно это и подразумевалось в словах Посланника ﷺ:
تِبْرُهَا وَعَيْنُهَا سَوَاءٌ
«Куски и монеты равны».
Приводит ад-Дарукъутни от Али ибн Абу Талиба, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:
اَلدِّينَارُ بِالدِّينَارِ وَالدِّرْهَمُ بِالدِّرْهَمِ لَا فَضْلَ بَيْنَهُما مَنْ كَانَتْ لَهُ حَاجَةٌ بِوَرِقٍ فَلْيَصْطَرِفْهَا بِذَهَبٍ وَإِنْ كَانَتْ لَهُ حَاجَةٌ بِذَهَبٍ فَلْيَصْطَرِفْهَا بِوَرَقٍ هَاءَ بِهَاءٍ
«Обменивать динар на динар, дирхам на дирхам (следует в равной степени), и не должно быть надбавки между ними. Тот, кто нуждается в серебре, пусть обменяет его на золото, а тот, кто нуждается в золоте, пусть обменяет его на серебро, но расчёт должен быть на месте». То есть продажа/обмен должны происходить в одно время из рук в руки.
Таким образом, если кто-то имеет финики, но желает купить финики другого вида, то он может продать/обменять имеющиеся у него финики на то, что не относится к финикам, а затем уже продать/обменять эту вещь на тот сорт/качество фиников, который желает. Если же он пожелает продать/обменять имеющиеся у него финики на тот сорт/качество фиников, который желает, то продажа/обмен должны происходить в равной степени и с расчётом на месте.
Приводит Муслим от Абу Саида аль-Худри: «Однажды, когда Билял принёс Пророку ﷺ финики, Посланник Аллаха ﷺ спросил его:
مِنْ أَيْنَ هَذَا
«Откуда это?». На что Билял сказал: «Наши финики испортились, и я продал их по два саъ за один с тем, чтобы угостить Пророка». В ответ на это Посланник Аллаха ﷺ сказал:
أَوَّهْ عَيْنُ الرِّبَا لَا تَفْعَلْ وَلَكِنْ إِذَا أَرَدْتَ أَنْ تَشْتَرِيَ التَّمْرَ فَبِعْهُ بِبَيْعٍ آخَرَ ثُمَّ اشْتَرِ بِهِ
«Именно это и есть риба, не делай так больше. Когда захочешь купить финики, продай свои (за что-нибудь другое), а затем купи на вырученное то, что хочешь».
В другой версии хадиса говорится:
هَذَا الرِّبَا فَرُدُّوهُ ثُمَّ بِيعُوا تَمْرَنَا وَاشْتَرُوا لَنَا مِنْ هَذَا
«Это риба, поэтому верните их (финики). А затем продайте наши финики и купите для нас такие». Этот хадис указывает на то, что ростовщическая сделка — батыль (недействительная), но никак не фасид (испорченная). Следовательно, является ваджибом полностью расторгнуть подобную сделку, и не дозволяется подправить этот договор путём лишь возврата полученной надбавки.
Посланник ﷺ не приказал вернуть лишь отданную надбавку за хорошие финики, а приказал расторгнуть сделку полностью, т.е. вернуть все хорошие финики и забрать свои плохие. Далее он ﷺ приказал продать финики за дирхамы или динары, а на вырученные деньги уже купить нужные финики.
Слово «أَوَّهْ» используют, когда человек расстроен или болен; в данном случае было выражено сильное порицание в адрес поступка Биляла.
Из приведённых выше хадисов становится понятным, что запрещено продавать/обменивать шесть видов вещей, если это будет происходить без расчёта на месте. Также запрещено, чтобы при продаже/обмене одного вида на такой же вид имела место количественная разница, поскольку это будет риба аль-Фадль.
Поэтому то, что делают ювелирные магазины в виде покупки/обмена золота одной пробы на золото другой пробы, или серебра одной пробы на серебро другой пробы, компенсируя разницу в пробе надбавкой в весе, будет относиться к риба аль-Фадль. Но они могут продавать/обменивать золото за серебро или за деньги, и здесь они не обязаны продавать в равной степени, т.е. могут продавать с разным весом. Но продажа/обмен должны происходить из рук в руки, без каких-либо отсрочек. Ведь продажа/обмен одного товара на другой из числа шести видов вещей, будь то одного вида или разного, должна происходить из рук в руки, а иначе это будет риба ан-Насиа.
Необходимо упомянуть, что шесть видов вещей (золото, серебро, пшеница, ячмень, финики, соль) упомянутых в хадисе являются «исмом джамидом» (именем существительным, к которому не применимо словообразование и словоизменение). Это значит, что имена такой категории не могут выступать разъяснительным описанием (васфом муфхимом), а значит, и указывать на иллят. Отсутствие иллята говорит о недозволенности делать кыяс.
4) Однако Аллах исключил из риба торговлю под названием «ас-Салям», где имеет место оплата за товар наличными ещё до того, как товар будет передан в руки. В качестве оплаты могут быть деньги, золото, серебро или иная вещь. Ещё этот вид торговли называют «ас-Саляф». Подобный вид торговли дозволен, а оплата и передача товара в руки при подобной сделке не являются условием, но это не делает её из категории риба, даже если речь идёт о шести видах вещей, при продаже/обмене которых может возникнуть риба. Например, в качестве оплаты будет золото, а в качестве товара будет выступать либо пшеница, либо ячмень, или что-то другое из числа шести видов вещей. В качестве доказательства на дозволенность торговли под названием «ас-Салям» будут следующие шариатские тексты:
а) Аллах сказал:
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيۡنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمّٗى فَٱكۡتُبُوهُ
«О те, которые уверовали! Если вы заключаете договор о долге на определённый срок, то записывайте его» (2:282).
Сделка «ас-Салям» подразумевает долг, поскольку оплата осуществилась, а товар не был передан в руки, ведь его получение отсрочено на потом. Приводится, что этот аят был ниспослан в отношении сделки «ас-Салям»; с дозволения Аллаха, об этом мы поговорим, когда будем рассматривать сам аят.
б) Приводит Бухари от Ибн Аббаса:
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدِمَ الْمَدِينَةَ وَهُمْ يَسْتَلِفُونَ فِي الثِّمَارِ السَّنَتَيْنِ وَالثَلَاثَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَنْ أَسْلَفَ فَلْيُسْلِفْ فِي كَيْلٍ مَعْلُومٍ وَوَزْنٍ مَعْلُومٍ إِلَى أَجَلٍ مَعْلُومٍ
«Когда Посланник Аллаха ﷺ прибыл в Медину, среди людей было принято за плоды расплачиваться за год или за два вперёд, и он сказал: «Пусть тот, кто станет платить за финики заранее, платит за известную меру, известный вес и определит заранее срок».
в) Приводит Бухари от Мухаммада ибн аль-Муджалида:
بَعَثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ شَدَّادٍ وَأَبُو بُرْدَةَ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي أَوْفَى رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا فَقَالَا سَلْهُ هَلْ كَانَ أَصْحَابُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي عَهْدِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُسْلِفُونَ فِي الْحِنْطَةِ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ كُنَّا نُسْلِفُ نَبِيطَ أَهْلِ الشَّأْمِ فِي الْحِنْطَةِ وَالشَّعِيرِ وَالزَّيْتِ فِي كَيْلٍ مَعْلُومٍ إِلَى أَجَلٍ مَعْلُومٍ قُلْتُ إِلَى مَنْ كَانَ أَصْلُهُ عِنْدَهُ قَالَ مَا كُنَّا نَسْأَلُهُمْ عَنْ ذَلِكَ ثُمَّ بَعَثَانِي إِلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزَى فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ كَانَ أَصْحَابُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُسْلِفُونَ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَلَمْ نَسْأَلْهُمْ أَلَهُمْ حَرْثٌ أَمْ لَا
«Как-то Абдуллах ибн Шаддад и Абу Бурда отправили меня к Абдуллаху ибн Абу Ауфу, при этом сказав: «Спроси его: покупали ли сподвижники Пророка ﷺ пшеницу заранее»? На этот вопрос Абдуллах ибн Абу Ауф сказал мне следующее: «Мы покупали заранее у жителей Шама, которых называли «набиты», пшеницу, ячмень и масло, но за известную меру, при этом заранее определив срок (получения товара на руки)». Я спросил его: «Вы заключали это с теми, у кого уже росла эта культура?», — на что он сказал: «Мы их об этом не спрашивали!». Затем они отправили меня уже к Абдуррахману ибн Абза, чтобы я и его спросил об этом (была ли покупаемая культура на корню). На что он мне сказал: «Сподвижники Пророка ﷺ практиковали покупку заранее при жизни Пророка ﷺ, при этом мы не спрашивали у продавцов о наличии культуры на корню».
Сделка «ас-Салям» — это договор об известном продукте, у которого известна мера или вес и обговорён срок получения товара на руки за определённую сумму, получаемую раньше, чем сам товар. Пока соблюдаются эти шариатские условия, сделка будет действительной.
Подобная сделка является исключением из запрета о продаже/обмене шести видов вещей, когда запрещено переносить срок получения товара на руки, а также является исключением из сделки по продаже того, чем не владеет продавец.
Имеется и другое исключение в виде сделки под названием «аль-Арайя». Эта сделка подразумевает под собой покупку/обмен несобранных фиников с пальмы за сухие финики. Другими словами, человек, у которого нет пальмы, покупает/обменивает за сухие финики несобранные финики на пальме у её владельца. И здесь не важно, будут ли покупаемые/обмениваемые финики (балях (свежие финики), рутаб (спелые финики), тамр (сухие финики)) схожи друг с другом, или их вес или объём отличается (т.е. одни сухие, другие — нет). Причина этого заключается в том, что подобный вид сделки является исключением на основе хадиса:
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَخَّصَ فِي بَيْعِ الْعَرَايَا
«Посланник Аллаха ﷺ разрешил продавать/обменивать несобранный урожай фиников на сухие» (Бухари, Муслим, ат-Тирмизи, ан-Насаи). В хадисе упоминается мн. число (اَلْعَرَايَا) слова «اَلْعَرِيَّةُ» — так называли пальму, которую покупают, чтобы съесть её урожай.
5) Риба также может иметь место в вопросе долга, притом — в любых вещей, а не только в шести, ведь Посланник Аллаха ﷺ сказал:
كُلُّ قَرْضٍ جَرَّ نَفْعًا فَهُوَ رِبَا
«Всякая польза, получаемая от долга, является рибой» (ан-Насаи в «Ас-Сунан аль-Кубра», сказав, что хадис категории маукуф; аль-Харис ибн Абу Усама в книгах «Тальхис аль-Кабир» и «Насбу ар-Райя»).
Здесь слово «долг» пришло в общей форме (мутлак), без ограничений, и это говорит о том, что любая вещь относится сюда. Приводит Бухари в книге «Ат-Тарих» от Анаса ибн Малика, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:
إذَا أَقْرَضَ أَحَدُكُمْ فَلَا يَأْخُذْ هَدِيَّةً
«Кто дал в долг, пусть не берёт подарка (от должника)...».
Таким образом, любое увеличение суммы долга при возврате будет оцениваться как риба. Но это не касается вопроса «возврат долга в лучшем виде». Имеется в виду, что человек попросил в долг один золотой динар, и ему дали старый, потёртый динар, но когда он возвращает долг, то возвращает новый золотой динар. Другой пример: человек брал в долг верблюда, а вернул более лучшего по качествам верблюда. Но подобное не должно обговариваться заранее. Такой возврат не будет расцениваться как риба. Доказательством этому служит хадис, в котором говорится, что Посланник Аллаха ﷺ взял в долг верблюда, а когда прибыли верблюды из закята, то он ﷺ приказал вернуть верблюда лучшего по качеству, чем тот, которого брал в долг до этого. Посланник Аллаха ﷺ сказал:
أَجْوَدُكُمْ أَجْوَدُكُمْ قَضَاءً
«... Лучшие из вас те, кто выплачивает долг лучше других» (аль-Байхакый). Следовательно, риба присутствует лишь в продаже/обмене шестью видами вещей и в любом долге, как было разъяснено ранее.