Вместе со Священным Кораном

Коран

كَانَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً فَبَعَثَ اللَّهُ النَّبِيِّينَ مُبَشِّرِينَ وَمُنْذِرِينَ وَأَنْزَلَ مَعَهُمُ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ لِيَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ فِيمَا اخْتَلَفُوا فِيهِ وَمَا اخْتَلَفَ فِيهِ إِلا الَّذِينَ أُوتُوهُ مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ فَهَدَى اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا لِمَا اخْتَلَفُوا فِيهِ مِنَ الْحَقِّ بِإِذْنِهِ وَاللَّهُ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ ٢١٣ أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُمْ مَثَلُ الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِكُمْ مَسَّتْهُمُ الْبَأْسَاءُ وَالضَّرَّاءُ وَزُلْزِلُوا حَتَّى يَقُولَ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ مَتَى نَصْرُ اللَّهِ أَلا إِنَّ نَصْرَ اللَّهِ قَرِيبٌ ٢١٤

«Люди были одной общиной, и Аллах отправил пророков добрыми вестниками и предостерегающими увещевателями, ниспослал вместе с ними Писание во истине, чтобы рассудить людей в том, в чем они разошлись во мнениях. Но разошлись во мнениях относительно этого только те, кому было даровано Писание, после того, как к ним явились ясные знамения, по причине зависти и несправедливого отношения друг к другу. Аллах по Своей воле направил тех, которые уверовали, к истине, относительно которой они разошлись во мнениях. Аллах наставляет на прямой путь, кого пожелает. Или вы полагали, что войдете в Рай, не испытав того, что постигло ваших предшественников? Их поражали нищета и болезни. Они переживали такие потрясения, что Посланник и уверовавшие вместе с ним говорили: «Когда же помощь Аллаха?» Воистину, помощь Аллаха близка» (2:213-214).

В книге «Облегчение в основах тафсира» автора Ата ибн Халиль Абу ар-Рашта, Амира Хизб ут-Тахрир, в тафсире этого аята приводится:

Всевышний Аллах в этих аятах разъяснил следующее:

1 — люди во времена Адама (а.с.), после того, как Аллах вывел его из Рая и спустил на землю, утверждали поклонение Аллаху, веря в Него. Потому они были единой Уммой. Умма — это собрание людей с одной акъидой (доктриной).

Затем они стали разногласить в этом, и появились верующие и неверные. Тогда Аллах стал отправлять пророков в разные, определенные Им, временные периоды, которые радовали верующих довольством Аллаха и Раем, а также предостерегали неверных о гневе Аллаха и Огне. Всевышний Аллах ниспосылал с ними книги со знамениями, разъясняющими, что для них добро, а что зло, а также, чтобы пророки судили их споры согласно этим книгам.

Однако те прошлые народы разногласили со своими посланниками, и больше всего разногласили их ученые, монахи и священники. Именно они вносили изменения и заменяли в ниспосланных им книгах после того, как приходили решительные ясные доводы истины против лжи. Т.е. они упорствовали на лжи, совершая ее и зная, что это ложь, а также умышленно вводили людей в заблуждение без доводов и доказательств, и даже от гордыни, упрямства, несправедливости и вражды. А те, кто был искренен к Аллаху и верил тому, с чем приходили посланники — их Аллах направлял на праведный путь, и разъяснял им то, что внесли разногласящие с пророками из изменений и замены, дабы они отдалились от этого и не впали в грех и заблуждение, и чтобы спас их Аллах по своей милости и щедрости:

وَاللَّهُ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ ٤٦

«И Аллах наставляет на прямой путь, кого пожелает» (24:46).

«Люди были одной общиной, и Аллах отправил пророков добрыми вестниками и предостерегающими увещевателями» — в этом предложении существует несказанность после «одной общиной», т.е. стали разногласить и среди них появились верующие и неверные, на что указывает «добрыми вестниками и предостерегающими увещевателями», т.к. отправление пророков добрыми вестниками и предостерегающими увещевателями означает, что они были отправлены к народу, разногласящему в том, кто из них достоин «доброй вести», а кто «предостережения». Это означает, что люди были одной Уммой на истине, а затем стали разногласить, и отрекся тот, кто отрекся, и остался на вере (иман) тот, кто остался. В таком положении они были, когда Аллах отправил к ним посланников добрыми вестниками для верующих и предостерегающими увещевателями для неверных.

«Ниспослал вместе с ними Писание во истине, чтобы рассудить людей в том, в чем они разошлись во мнениях» — в этом доказательство на то, что у посланников были прописанные законы в их книгах, дабы они судили среди людей и правили в наместничестве над людьми и их спорах согласно этим обязательствам, подобно словам Всевышнего:

لِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنْكُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَاجًا

«Каждому из вас Мы установили закон и путь» (5:48).

«Но разошлись во мнениях относительно этого только те, кому было даровано Писание, после того, как к ним явились ясные знамения, по причине зависти и несправедливого отношения друг к другу».

«Даровано» — т.е. ученые, монахи и священники из обладателей писания, ниспосланного им с указанием «после того, как к ним явились ясные знамения», осознавали, и аят указывает на то, что наиболее упертыми в разногласиях были монахи и священники. Именно они заменяли, изменяли и осознанно скрывали истину. «По причине зависти и несправедливого отношения друг к другу», т.е. от высокомерия, несправедливости и упорности без доводов и доказательств. И упомянул «друг к другу» после «по причине зависти и несправедливого отношения», т.е. зависть и несправедливость твердо сидели в них, словно оно было с ними, где бы они ни оказались, и присутствовало среди них, где бы они ни находились.

2 — первый аят указывает на разгоревшуюся борьбу между истиной и ложью и даже при нахождении посланников среди них. И не только это, напротив, обладатели знаний среди них наиболее сильны в разногласиях, и что верующие были меньшинством среди них, как об этом говорит хадис: «Придет пророк, а с ним один человек или два человека…» (аль-Бухари 5311, Ахмад 53/8, Табари 8/2).

Это означает, что верующие испытывали большую трудность, сложность и огромные жертвы на своем пути в тех порочных обществах. А для Посланника Аллаха ﷺ сравнение в том, что он видел от обладателей писаний в свое время — иудеев и христиан, они не ответили его призыву к истине, с которой он ﷺ пришел. Они не просто не ответили его призыву, но стали бороться, противостоять ему, выгнали из Мекки, отворачивали от пути Аллаха, сражались с ним в Медине и собрали против него людей в Битве у рва.

وَبَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَنَاجِرَ

«сердца достигли горла» (33:10).

Положение ожесточилось перед ним, подобно тому, как поступали прошлые народы со своими посланниками.

Во втором же аяте Всевышний Аллах раскрывает, что таков Его путь для Его творений, т.к. цена Рая велика: испытания нищетой, болезнями и другими сильными потрясениями до такой степени, что Посланник и верующие вместе с ним говорили «когда же помощь Аллаха?» от тяжести, упавшей на их долю. В тот момент приходит помощь Аллаха, а помощь Аллаха близка для стойких на истине, терпеливых в трудностях. Именно в тот день возрадуются верующие победе Аллаха, словно их никогда не касались нищета, болезни и потрясения из-за того, что увидят степень блага и довольства от Великого Аллаха: «В судный день приведут человека, который больше всех людей испытал трудности и вкусил беды, и введут его в Рай. А затем спросят его о трудностях, которые он повидал в своей жизни, и словно его ничего не коснулось из-за степени величия благ в Раю» (Ахмад 253/3, «аз-Зухд» Ибн Мубарака: 220, Ибн Аби Шейба 248/13).

(ام) «Или» здесь для разделения, что указывает на начало новой речи. Прошлый аят гласит: «Люди были одной общиной», а тут «Или вы полагали, что войдете в Рай» — это изменени в стиле речи, т.к. (ام) «Или» разделяющая прошлое предложение от нового здесь больше подходит, чем в значении соединительного союза, т.к. стиль речи отличается. Затем (ام) «Или» соединительная предполагает одну единую речь, для чего вначале должна быть вопросительная частица (ا) (А), как например, (أعندك زيد أم عمرو؟) А у тебя Зейд или Амр? Т.е. кто из них у тебя? Ответом на что будет: Зейд, если у него Зейд, или Амр, если у него Амр. Однако (ام) «Или» разделяющая может быть после вопроса и после повествования, а здесь она не после вопроса, а напротив, после повествования отдельного от того, что после него, а потому (ام) «Или» здесь разделяющая.

И (ام) «Или» может быть в значении (بل) (напротив) и в значении (ا) (А), т.е.: «Напротив, вы полагали, что войдете в Рай», это как опровержение и удивление, потому нет входа в Рай без трудностей, как это разъяснил Всевышний Аллах.

(وَلَمَّا يَأْتِكُمْ) «не испытав того, что постигло», т.е. вас пока еще не постигло, т.к. ( لَمَّا) ее значение — это ожидание отрицаемого события, о котором говорится после нее (не испытав), и в этом она отличается от (لم).

«что Посланник и уверовавшие вместе с ним говорили» — для указания, что трудности очень велики, и ужас до такой степени, что становится трудно, и осознают долготу этих бед не только простые люди, но и посланники, к которым приходит откровение, а также их сподвижники, которые поверили им и сопровождают их.

«Когда же помощь Аллаха?», т.е. когда придет помощь Аллаха? Указание на продолжительность тягости без сомнений и колебаний.

«Воистину, помощь Аллаха близка», т.е. Аллах ответил им, ниспослав откровение Своему посланнику, что Его помощь близка.

Предложение начато с восклицания (ألا) (Воистину) и подтверждающей частицы (انّ) для успокоения их сердец в том, что это обещание точно сбудется в ближайшее время.

А т.к. их словами было «Когда же помощь Аллаха?», т.е. когда же придет помощь Аллаха? — словно они страстно желают скорейшей помощи, то и ответом на их вопрос было восклицание с подтверждением о близости помощи «Воистину, помощь Аллаха близка».