Вместе со Священным Кораном

وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَٰجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذۡكَرَ فِيهَا ٱسۡمُهُۥ وَسَعَىٰ فِي خَرَابِهَآۚ أُوْلَٰٓئِكَ مَا كَانَ لَهُمۡ أَن يَدۡخُلُوهَآ إِلَّا خَآئِفِينَۚ لَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا خِزۡيٞ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٞ ١١٤ وَلِلَّهِ ٱلۡمَشۡرِقُ وَٱلۡمَغۡرِبُۚ فَأَيۡنَمَا تُوَلُّواْ فَثَمَّ وَجۡهُ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ وَٰسِعٌ عَلِيمٞ ١١٥ وَقَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدٗاۗ سُبۡحَٰنَهُۥۖ بَل لَّهُۥ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ كُلّٞ لَّهُۥ قَٰنِتُونَ ١١٦ بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَإِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ ١١٧ وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ لَوۡلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ أَوۡ تَأۡتِينَآ ءَايَةٞۗ كَذَٰلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِم مِّثۡلَ قَوۡلِهِمۡۘ تَشَٰبَهَتۡ قُلُوبُهُمۡۗ قَدۡ بَيَّنَّا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يُوقِنُونَ ١١٨ إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ بَشِيرٗا وَنَذِيرٗاۖ وَلَا تُسۡ‍َٔلُ عَنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡجَحِيمِ ١١٩

«Кто может быть несправедливее того, кто запрещает в мечетях Аллаха поминать имя Его и стремится разрушить их? Им следовало бы входить туда только с чувством страха. Позор им в мирской жизни и великие мучения в Последней жизни. Аллаху принадлежат восток и запад. Куда бы вы ни повернулись, там будет Лик Аллаха. Воистину, Аллах — Объемлющий, Знающий. Они сказали: «Аллах взял Себе сына». Пречист Он! Напротив, Ему принадлежит то, что на небесах и на земле. Ему одному все покоряются. Он Творец небес и земли. Когда Он принимает решение, то стоит Ему сказать: «Будь!» — как это сбывается. Те, которые лишены знания, говорят: «Почему Аллах не говорит с нами? Почему знамение не приходит к нам?». Такие же слова говорили их предшественники. Их сердца похожи. Мы уже разъяснили знамения людям убеждённым! Мы отправили тебя с истиной добрым вестником и предостерегающим увещевателем, и ты не будешь спрошен об обитателях Ада» (02:114–119).

В книге «ат-Тайсир фи Усуль ат-Тафсир» (Облегчение в основе разъяснения Корана), автором которой является Ата ибн Халиль Абу ар-Рашта, амир Хизб ут-Тахрир (да сохранит его Аллах), в толковании этих аятов говорится следующее: эти аяты связаны с теми людьми, о которых Всевышний Аллах упомянул в предыдущих аятах. Это те, которые говорили каждому обладателю религии: «Вы не имеете ничего и отвергаете то, что имеем мы». Речь идёт о евреях, христианах и многобожниках. И каждый из них, если овладевал храмом другой стороны, запрещал там поминать Аллаха и стремился разрушить его. Их реальность в эпоху Посланника Аллаха (с.а.с) и до него указывает на это. Когда евреи овладевали храмом другой стороны (или если он находился в их распоряжении), то они запрещали этой стороне поминать Аллаха в нем и пытались разрушить его. Так евреи поступали с христианами, а христиане — с евреями, когда захватывали молитвенные дома друг у друга. Также поступили и многобожники с Посланником Аллаха (с.а.с), когда запретный дом (Кааба) был в их распоряжении. Они запретили Пророку (с.а.с.) и его сподвижникам совершать Умру и обход Каабы.

Эта ситуация также существует и в современную эпоху. Она проявляется в войнах, которые ведут евреи, христиане, сербы, индусы и русские против мусульман. В Палестине и Ливане, Боснии, Индии, Кашмире и Чечне видно, как неверные сознательно и с ненавистью разрушают минареты, купола и мечети ракетами и другим оружием.

Всевышний Аллах разъясняет в этих аятах следующее:

1. Никто не может быть несправедливее того, кто запрещает в мечетях Аллаха поминать Его и стремится разрушить их, без разницы — происходит физическое их разрушение или наносится любой другой урон им, или это происходит в переносном смысле — когда используют мечети не по назначению и вместо того, чтобы там призывали к благу, призывают ко злу.

وَمَنْ أَظْلَمُ — «Кто может быть несправедливее того», это вопрос отрицательной формы, то есть «никто не может быть несправедливее этих».

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ مَنَعَ مَسَاجِدَ اللَّهِ — «Кто может быть несправедливее того, кто запрещает в мечетях Аллаха», то есть самые несправедливые из тех, кто запрещает что-либо, это запрещающие мечети Аллаха, и это подобно словам Аллаха:


وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ

«Кто же может быть несправедливее того, кто измышляет ложь об Аллахе» (61:07).

То есть самые несправедливые из тех, кто измышляет — это те, кто измышляет ложь об Аллахе:


وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ كَتَمَ شَهَادَةً عِنْدَهُ مِنَ اللَّهِ

«Кто может быть несправедливее того, кто скрыл имеющееся у него от Аллаха свидетельство?» (02:140).

То есть самые несправедливые скрывающие — это те, кто скрывает имеющееся у него свидетельство от Аллаха. Следовательно, слово أَظْلَمُ — «несправедливее» в этих аятах применяется так же, как в аяте, который мы рассматриваем.

2. أُولَئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَنْ يَدْخُلُوهَا إِلَّا خَائِفِينَ — «Им следовало бы входить туда только с чувством страха», другими словами, они не должны входить в мечети в безопасности и без чувства страха, а если они заходят туда в безопасности и без чувства страха, то это означает, что они обладают властью над этими мечетями.

أُولَئِكَ — «Им, Те, Эти», это указание на тех, о ком говорилось в предыдущем аяте — те, кто запрещает в мечетях Аллаха поминать имя Его и стремится разрушить их. Однако текст является общим, а во внимание берётся общность выражения, а не частность причины его ниспослания, поэтому сюда входят все, кто запрещает в мечетях Аллаха поминать имя Его и стремится разрушить их.

Следовательно, смысл аята означает, что запрещается вам, о мусульмане, чтобы те, кто запрещает в мечетях Аллаха поминать его имя и стремится разрушать их, имели над вами власть. И запрет тут решительный на основе следующей къарины:

لَهُمْ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ

«Позор им в мирской жизни и великие мучения в Последней жизни». И это запрет مَا كَانَ لَهُمْ أَنْ يَدْخُلُوهَا — «Им следовало бы входить туда только с чувством страха», подобен запрету, в котором Аллах говорит:


وَمَا كَانَ لَكُمْ أَنْ تُؤْذُوا رَسُولَ اللَّهِ

«Вам не подобает ни обижать Посланника Аллаха…» (33:53).

То есть вам запрещено обижать Посланника Аллаха (с.а.с). Подобно этому слава Всевышнего Аллаха:


وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَلَا مُؤْمِنَةٍ إِذَا قَضَى اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَمْرًا أَنْ يَكُونَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ

«Для верующего мужчины и верующей женщины нет выбора при принятии ими решения, если Аллах и Его Посланник уже приняли решение. А кто ослушается Аллаха и Его Посланника, тот впал в очевидное заблуждение» (33:36).

То есть каждому мусульманину и мусульманке запрещается ослушиваться приказа, в котором есть решение Аллаха и Его Посланника (с.а.с).

3. Слова Всевышнего Аллаха:

لَهُمْ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ وَلَهُمْ فِي الْآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ

«Позор им в мирской жизни и великие мучения в Последней жизни». Это разъяснение Всевышнего Аллаха о наказании, которое ждёт тех, кто запрещал в мечетях Аллаха поминать имя Его, в то время когда они построены для этого. Их наказание — это позор в этой жизни и унижение, раскрытие их порочности и болезни их сердец:


أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ أَنْ لَنْ يُخْرِجَ اللَّهُ أَضْغَانَهُمْ

«Неужели те, чьи сердца поражены недугом, полагали, что Аллах не выведет наружу их злобу (или зависть)?» (47:29).

А в Судный День их ждёт суровое наказание.

4. Воистину, Всевышний Аллах сделал всю землю мечетью и сделал всю её чистой: «Вся земля сделана для меня местом поклонения, и вся она сделана для меня чистой, пригодной для очищения, поэтому мои последователи могут молиться везде, где их застанет время молитвы…», — приводят Бухари и Муслим.

И если будут разрушены дома Аллаха, и в них не будут совершаться молитвы из-за вышеописанных в аяте людей, то человек, которого застало время молитвы, направляется в сторону Заветной мечети и молится, где бы ни была эта сторона, так как все эти стороны созданы Аллахом Всевышним, Он — их Владелец и Создатель. Так, если сторона Заветной мечети находится на востоке, то пусть он молится на восток, если на западе, то — на запад, если в какой-то другой стороне, то направляется туда и молится, ведь везде он будет обращён к Всевышнему Аллаху.


وَلِلَّهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ

«Аллаху принадлежат восток и запад» (02:115).

То есть Аллах — владелец всех сторон и их Создатель; в аяте говорится «запад и восток» для того, чтобы указать, что это — все стороны, с которых выходит солнце на горизонте, и это видит глаз. В соответствии с временами года солнце восходит с разных точек, и все эти точки от начала до конца на восточном горизонте и это восток, так же — и на западной стороне.


رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ

«Господь обоих востоков и Господь обоих западов!» (55:17).

Господь двух востоков — то есть первой точки восхода солнца и последней точки восхода солнца (в соответствии с временами года); в течение года солнце меняет своё место восхода, так же — и захода, поэтому «двух восходов и двух западов». Об этом упомянуто в аяте:


فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ

«Клянусь Господом востоков и западов!» (70:40).

Господь востоков — то есть точки восхода солнца со стороны востока в соответствии с временами года, и западов — точки захода солнца со стороны запада.

Упоминание востока и запада, или двух востоков и двух западов, или западов и востоков является метонимией — переносным смыслом — того, что Всевышний Аллах — Властелин всех сторон и Создатель этих сторон. Он — самый Милостивый, Он — Всезнающий и знает то, что необходимо Его рабам («Воистину, Аллах Объемлющий, Знающий»).

5. Затем Всевышний Аллах сообщает нам, что те, о которых упоминалось в предыдущих аятах — евреи, христиане и многобожники — сказали, что Аллах взял Себе сына. Евреи и христиане сказали:


وَقَالَتِ الْيَهُودُ عُزَيْرٌ ابْنُ اللَّهِ وَقَالَتِ النَّصَارَى الْمَسِيحُ ابْنُ اللَّهِ

«Иудеи сказали: «Узейр (Ездра) — сын Аллаха». Христиане сказали: «Мессия — сын Аллаха»» (09:30).

Многобожники сказали, что ангелы — это дочери Аллаха:


فَٱسۡتَفۡتِهِمۡ أَلِرَبِّكَ ٱلۡبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلۡبَنُونَ ١٤٩ أَمۡ خَلَقۡنَا ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثٗا وَهُمۡ شَٰهِدُونَ ١٥٠ أَلَآ إِنَّهُم مِّنۡ إِفۡكِهِمۡ لَيَقُولُونَ ١٥١ وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمۡ لَكَٰذِبُونَ ١٥٢ أَصۡطَفَى ٱلۡبَنَاتِ عَلَى ٱلۡبَنِينَ ١٥٣ مَا لَكُمۡ كَيۡفَ تَحۡكُمُونَ ١٥٤ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ١٥٥

«Спроси их, почему это у твоего Господа дочери, а у них — сыновья? Или же Мы сотворили ангелов женщинами, и они присутствовали при этом? Воистину, по своей лживости они говорят: «Аллах родил». Воистину, они — лжецы. Неужели Он избрал дочерей и возвысил их над сыновьями? Что с вами? Как вы судите? Не помянуть ли вам назидание?» (37:149–155).

Всевышний Аллах обучает нас тому, что Он далёк от их измышлений и что Он — Всевышний Властелин небес и земли и тех, кто в них и на них; всё принадлежит Ему, Всевышнему, покорно и послушно.
Частица بَلْ в 116 аяте означает отрицание, это частица исправления. То есть она указывает на аннулирование того, что они возомнили, будто у Аллаха есть сын.

Использование частицы مَا, которая используется для неразумных субъектов, в словах Всевышнего Аллаха: لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ — «Напротив, Ему принадлежит то, что на небесах и на земле» для комментирования их слов: «Они сказали: «Аллах взял Себе сына»» — это указание на то, что всё сотворённое в небесах и на земле (особенно тех, кто возомнили, что они — сыновья Аллаха) имеет степень любой другой материи (а может быть — и меньше) перед величием Аллаха. Разница между сотворёнными Аллахом вещами и самим Аллахом огромная, неописуемая. И они осознают, что ребёнок обычно подобен родителю, а здесь дело обстоит совсем иначе, это — Создатель и созданное, сотворённое, и это — метонимия (словосочетание, в котором одно слово замещается другим, обозначающим предмет (явление), находящийся в той или иной (пространственной, временной и т.п.) связи с предметом, который обозначается замещаемым словом; замещающее слово при этом употребляется в переносном значении) о глупой и низкой мечте и измышлениях тех, кто говорит о сотворённых, что это — дети Создателя, который сотворил их и сотворил небеса и землю и всё, что в них.

كُلٌّ لَهُ قَانِتُونَ — «Ему одному все покоряются», танвин в слове كُلٌّ — «все» (определение в родительном падеже) означает все, кто в небесах и на земле, и все те, кто приписывал Аллаху сыновей — все они покорны и смиренны перед Всевышним Аллахом. Что же касается верующих, то вопрос их покорности и подчинения — явное дело, а что касается неверных, то об их покорности приводится много мнений. Самое приемлемое — это мнение, переданное от Муджахида, где он говорит: «Покорность неверного — в поклоне его тени, даже если он не желает этого». И это подобно словам Аллаха:


وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا وَظِلَالُهُمْ بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ

«Те, кто на небесах и на земле, а также их тени добровольно или невольно падают ниц перед Аллахом по утрам и перед закатом» (13:15).

6. Всевышний Аллах — Творец небес и земли, Создатель всего из ничего. Он сотворил всё из небытия, а до этого оно просто не существовало.

بَدِيعُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ — «Он Творец небес и земли», Создатель всего сущего.

وَإِذَا قَضَى أَمْرًا — «Когда Он принимает решение». То есть, если Он пожелает что-либо, подобно словам Всевышнего:


إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ

«Когда Он желает чего-либо, то стоит Ему сказать: «Будь!» — как это сбывается» (36:82).

كُنْ فَيَكُونُ — «то стоит Ему сказать: «Будь!» — как это сбывается». Ведь, поистине, если Он примет решение и пожелает бытия чего-либо, то Он всего лишь один раз говорит: «Будь!», как тут же это сбывается.

7. Всевышний Аллах сообщает нам что الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ — «Те, которые лишены знания», это те, о которых упомянуто в предыдущих аятах. كَذَلِكَ قَالَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِثْلَ قَوْلِهِمْ — «Такие же слова говорили их предшественники», то есть многобожники арабов. Они так же потребовали знамений, как и первые:


وَقَالُوا لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّى تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الْأَرْضِ يَنْبُوعًا

«Они говорят: «Ни за что мы не уверуем, пока ты не исторгнешь для нас из земли источник» (17:90),


فَلْيَأْتِنَا بِآيَةٍ كَمَا أُرْسِلَ الْأَوَّلُونَ

«Пусть он покажет нам знамение, подобное тем, с которыми были отправлены первые посланники» (21:05),


لَوْلَا أُنْزِلَ عَلَيْنَا الْمَلَائِكَةُ أَوْ نَرَى رَبَّنَا

«Почему к нам не ниспосланы ангелы? И почему мы не видим нашего Господа?» (25:21).

Так они сказали Посланнику Аллаха (с.а.с), и эти их слова подобны словам неверующих народов, которые были до них. Те народы спрашивали у своих пророков знамения для того, чтобы уверовать:


مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بِ‍َٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ ١٥٤ قَالَ هَٰذِهِۦ نَاقَةٞ لَّهَا شِرۡبٞ وَلَكُمۡ شِرۡبُ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ ١٥٥

««Ты всего лишь такой же человек, как и мы. Покажи нам знамение, если ты являешься одним из тех, кто говорит правду». Он сказал: «Вот верблюдица! Она должна пить, и вы должны пить по определённым дням»» (26:154, 155).

Фараон и его семья спросили у Мусы, мир ему, знамения для того, чтобы уверовать. Они потребовали у него избавить их от мучений, которые постигли их:


وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيۡهِمُ ٱلرِّجۡزُ قَالُواْ يَٰمُوسَى ٱدۡعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَۖ لَئِن كَشَفۡتَ عَنَّا ٱلرِّجۡزَ لَنُؤۡمِنَنَّ لَكَ

«Когда наказание поразило их, они сказали: «О Муса! Помолись за нас твоему Господу о том, что Он обещал тебе. Если ты избавишь нас от наказания, то мы поверим тебе…»» (07:134).

И многобожники сказали так же, как те, которые были до них, так как сердца идолопоклонников схожи с сердцами их предшественников. Они так же содержат неверие, упрямство и несправедливость. Вместо того, чтобы уверовать, они поставили условия — видеть знамения, и только тогда они поверят. Но когда явились знамения, они не уверовали:


وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِن جَآءَتۡهُمۡ ءَايَةٞ لَّيُؤۡمِنُنَّ بِهَاۚ قُلۡ إِنَّمَا ٱلۡأٓيَٰتُ عِندَ ٱللَّهِۖ وَمَا يُشۡعِرُكُمۡ أَنَّهَآ إِذَا جَآءَتۡ لَا يُؤۡمِنُونَ ١٠٩

«Именем Аллаха они принесли величайшие клятвы о том, что если к ним явится знамение, они непременно уверуют в него. Скажи: «Знамения находятся у Аллаха. И откуда вам знать, что они не уверуют, если даже оно придёт к ним?»» (06:109).

Затем Всевышний Аллах завершает аят словами قَدْ بَيَّنَّا الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ — «Мы уже разъяснили знамения людям убеждённым!», то есть те, которые просят знамения для того, чтобы удостовериться, то Всевышний Аллах уже разъяснил им эти знамения. И это — ответ идолопоклонникам-арабам в Мекке, которые потребовали у Посланника Аллаха (с.а.с) показать им знамения и чудеса. Аллах разъясняет им, что если они хотят знамения для того, чтобы уверовать, то Всевышний Аллах уже ниспослал их и разъяснил, и это — Книга, чудо, с которым пришёл Посланник Аллаха (с.а.с), как это подтверждает следующий аят.

8. Всевышний Аллах обращается к Своему Пророку (с.а.с.) и говорит, что Он послал его с Кораном, который является чудом, бросающим вызов арабам, чтобы они привели суру, подобную суре Корана. Пусть размышляют над его аятами, и тогда прояснится им, что это — не человеческие слова, а слова Всевышнего Аллаха. Так пусть уверуют, если они правдивы и искренни, когда требуют знамения для веры.

Затем Всевышний Аллах сообщает своему Посланнику (с.а.с), что он послан с благородным Кораном и благой вестью для верующих и желающих довольства Аллаха и Его Рая. И также послан предостерегающим для неверующих о гневе Аллаха и Его Аде. А если кто-либо после этого станет неверующим, то он ничем не навредит Аллаху и Его Посланнику (с.а.с), и после этого Посланник Аллаха (с.а.с) не будет ответственен за его неверие, так как обязанность Посланника Аллаха (с.а.с) — увещевать и предостерегать:

إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَلَا تُسْأَلُ عَنْ أَصْحَابِ الْجَحِيمِ

«Мы отправили тебя с истиной добрым вестником и предостерегающим увещевателем, и ты не будешь спрошен об обитателях Ада».

إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ — «Мы отправили тебя с истиной», то есть с Кораном, подобно словам:


بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ

«Но они сочли ложью истину, когда она явилась к ним, и теперь они находятся в замешательстве» (50:05).