Вместе со Священным Кораном

وَإِذِ ٱبۡتَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِ‍ۧمَ رَبُّهُۥ بِكَلِمَٰتٖ فَأَتَمَّهُنَّۖ قَالَ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامٗاۖ قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِيۖ قَالَ لَا يَنَالُ عَهۡدِي ٱلظَّٰلِمِينَ ١٢٤

«Вот испытал Господь Ибрахима повелениями, и тот выполнил их. Он сказал: «Я сделаю тебя предводителем людей». Он сказал: «И из моего потомства». Он сказал: «Мой завет не коснётся беззаконников»» (2:124).

В книге «Ат-Тайсир фи Усуль ат-Тафсир» («Облегчение в основе разъяснения Корана»), автором которой является Ата ибн Халиль Абу ар-Рашта, амир Хизб ут-Тахрир (да сохранит его Аллах), в толковании этих аятов говорится следующее:

Всевышний Аллах разъясняет в этих аятах:

1 — Аллах, Свят Он и Велик, оповестил нас о том, что подверг испытанию Ибрахима (а.с.) внушёнными ему словами, в которых Аллах приказывает и запрещает нечто в качестве экзамена для него. Эти приказы Ибрахим (а.с.) выполнил самым совершенным образом, и Аллах засвидетельствовал это:


 وَإِبۡرَٰهِيمَ ٱلَّذِي وَفَّىٰٓ ٣٧

«И Ибрахима, который выполнил повеления Аллаха полностью?» (53:37).

2 — Вслед за этим Всевышний облагодетельствовал Ибрахима (а.с.) наградой в воздаяние за наилучшее перенесение им испытаний, сделав его имамом для людей.
Имам — означает «пример для подражания», поэтому говорят на строительный отвес — «имам», и на дорогу — «имам». Имамом называется и каждый, за кем следуют в благом и в злом. Что касается благого, то это подобно словам Всевышнего:


إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامٗاۖ

«Я сделаю тебя предводителем людей» (2:124).

Что же касается зла, то это подобно тому, что сказано в словах Всевышнего:


وَجَعَلۡنَٰهُمۡ أَئِمَّةٗ يَدۡعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ

«Мы сделали их предводителями, которые призывают в Огонь» (28:41).

3 — Ибрахим (а.с.) был пророком, когда Всевышний испытал его. На это указывают слова بِكَلِمَاتٍ فَأَتَمَّهُنَّ — «повелениями, и тот выполнил их». Это означает, что Ибрахиму (а.с.) ниспосылались откровения на момент испытания, и он был пророком, а испытание его было после начала пророческой миссии.

4 — А т.к. إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًا — «Я сделаю тебя предводителем людей» — означает быть примером для подражания в благом в мирской жизни и в последующей, как мы это разъяснили выше, то это означает, что Всевышний Аллах после того, как испытал пророка Ибрахима (а.с.), не оставил его просто пророком. Он послал ему послание, дабы Ибрахим (а.с.) стал посланником и предводителем для людей, т.е. для своего народа, за которым они будут следовать, объединяться вокруг него посредством его прямого пути в жизненных делах и в религиозных.

5 — После того, как Аллах ниспослал Ибрахиму (а.с.) послание вслед за постигшими его испытаниями, Ибрахим (а.с.) расспросил Всевышнего о своём потомстве: даст ли Он им то, что даровал ему: وَمِنْ ذُرِّيَّتِي — «И из моего потомства». И Всевышний оповестил его, что Его обещание (завет) — т.е. послание и пророчество — не коснётся беззаконников. В этих словах имеется указание о том, что среди потомков Ибрахима (а.с.) будут и беззаконники, которых не коснётся обещание Аллаха:


وَبَٰرَكۡنَا عَلَيۡهِ وَعَلَىٰٓ إِسۡحَٰقَۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحۡسِنٞ وَظَالِمٞ لِّنَفۡسِهِۦ مُبِينٞ ١١٣

«Мы благословили его и Исхака. Среди их потомства есть творящие добро и поступающие явно несправедливо к самим себе» (37:113).

«Беззаконие» — это помещение вещи в неположенное для неё место, т.е. каждый, кто поместил какую-либо вещь не по назначению — он является беззаконником (залим).


إِنَّ ٱلشِّرۡكَ لَظُلۡمٌ عَظِيمٞ

«Ибо многобожие является великой несправедливостью (беззаконием)» (31:13),

т.е. он — беззаконник в доктрине.


وَلا تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَارًا لِتَعْتَدُوا وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ

«Но не удерживайте их, чтобы навредить им и преступить границы дозволенного. А кто поступит таким образом, тот поступит несправедливо по отношению к самому себе» (2:231).

И это — беззаконие (несправедливость), проявляемое в несоблюдении законов Шариата. Т.е. беззаконие может быть как в доктрине, так и в законах Шариата. А обещание (завет) Аллаха не касается беззаконников из потомства Ибрахима (а.с.): لا يَنَالُ عَهْدِي الظَّالِمِينَ — «Мой завет не коснётся беззаконников».


وَإِذۡ جَعَلۡنَا ٱلۡبَيۡتَ مَثَابَةٗ لِّلنَّاسِ وَأَمۡنٗا وَٱتَّخِذُواْ مِن مَّقَامِ إِبۡرَٰهِ‍ۧمَ مُصَلّٗىۖ وَعَهِدۡنَآ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِ‍ۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيۡتِيَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلۡعَٰكِفِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ ١٢٥

«Вот Мы сделали Дом (Каабу) пристанищем для людей и безопасным местом. Сделайте же место Ибрахима местом моления. Мы повелели Ибрахиму и Исмаилу очистить Мой Дом (Каабу) для совершающих обход, пребывающих, кланяющихся и падающих ниц» (2:125):

1) Всевышний Аллах охарактеризовал Дом (Каабу) двумя неотрывными качествами: مَثَابَةً — «пристанищем», т.е. местом постоянного возвращения к нему каждый год, так и не утолив своего желания снова и снова возвращаться к нему. И тот, кто посетил этот Дом хотя бы раз, не перестаёт говорить себе, что вернётся туда снова:


رَّبَّنَآ إِنِّيٓ أَسۡكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِي بِوَادٍ غَيۡرِ ذِي زَرۡعٍ عِندَ بَيۡتِكَ ٱلۡمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱجۡعَلۡ أَفۡ‍ِٔدَةٗ مِّنَ ٱلنَّاسِ تَهۡوِيٓ إِلَيۡهِمۡ

«Господь наш! Я поселил часть моего потомства в долине, где нет злаков, у Твоего Заповедного дома. Господь наш! Пусть они совершают намаз. Наполни сердца некоторых людей любовью к ним» (14:37).

И второе качество — وَأَمْنًا — «безопасным местом». Это слово является отглагольным именем (масдаром) от слова أمِنَ — «предоставить безопасность». В данном случае отглагольное имя (масдар) выступает в роли причастия (исм фаиля) для усиления смысла безопасности, т.е. «сделали Дом безопасным». Это подобно словам Всевышнего:


أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا آمِنًا وَيُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ

«Неужели они не видят, что Мы сделали Мекку безопасным святилищем, тогда как вокруг них людей хватают?» (29:67).

Во времена невежества людей хватали (похищали, убивали) вокруг Мекки, а внутри неё они были в безопасности. Человек мог встретить мужчину, убившего его отца, но при этом не идти против него, пока не выйдет за пределы Мекки.

В благородном аяте Всевышний Аллах разъясняет нам, что Он сделал Каабу пристанищем для людей и безопасным местом (так же для людей). Выражение «для людей» — общее, что означает, что безопасность предоставляется любому человеку. Частным случаем является «приказ Пророка ﷺ убить некоторых людей, даже если они уцепятся за покров Каабы» («Сира», Ибн Хишам), и это было во время открытия Мекки. Отсюда следует, что безопасность предоставляется всем людям, за исключением частного (хасс) достоверного (сахих) текста.

2) Всевышний Аллах приказывает сделать место Ибрахима (а.с.) местом моления:


وَاتَّخِذُوا مِنْ مَقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى

«Сделайте же место Ибрахима местом моления» (2:125).

Как передаётся в хадисе Ибн Умара, «Посланник Аллаха ﷺ взял за руку Умара ибн аль-Хаттаба и сказал: «О Умар. Это — место Ибрахима». Умар спросил: «Сделать ли нам его местом молений?». Он ﷺ ответил: «Мне не было это приказано». И не успело Солнце склониться к закату, как Всевышний ниспослал:


وَاتَّخِذُوا مِنْ مَقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى

«Сделайте же место Ибрахима (Авраама) местом моления» (2:125)».

Место Ибрахима (а.с.) — это известное сегодня место на территории Запретной мечети (Каабы). Это камень, известный паломникам, у которого совершают два ракята намаза при тавафе къудум (приветственный обход Каабы), и это происходит согласно вышеупомянутому хадису, а также согласно тому, что передал Муслим от Джабира, что «Посланник Аллаха ﷺ, когда завершил свой таваф (обход), устремился к Месту Ибрахима, совершил позади него два ракята, и прочитал аят».

مَقَامِ — «место» — в языке это означает место под ступнями, т.е. место, куда становятся ногами. «Камень» — это следы Ибрахима (а.с.) в известном сегодня для паломников месте. Что же касается самого камня, то в его отношении имеется несколько риваятов, и, скорее всего, наиболее достоверным является то, что это тот камень, на который Ибрахим (а.с.) вставал для воздвижения стен Каабы.
3)


وَعَهِدۡنَآ إِلَىٰٓ إِبۡرَٰهِ‍ۧمَ وَإِسۡمَٰعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيۡتِيَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلۡعَٰكِفِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ

«Мы повелели Ибрахиму и Исмаилу очистить Мой Дом (Каабу) для совершающих обход, пребывающих, кланяющихся и падающих ниц» (2:125),

т.е. внушили Ибрахиму (а.с.) и Исмаилу (а.с.) воздвигнуть Дом и освободить его для тех, о ком сказал Всевышний: «для совершающих обход, пребывающих, кланяющихся и падающих ниц», другие же его не посещают.

أَنْ طَهِّرَا — «очистить» — т.е. построить его чистым для совершающих обход, пребывающих, кланяющихся и падающих ниц. И сказано именно словом «طاهراً» — «чистым» для иносказания, т.е. свободным и чистым, т.к. в том месте, в котором был построен Дом, никто не проживал. А потому там не было ни идолов, ни какой-либо другой нечисти, от которой необходимо было бы очищать то место.


رَبَّنَا إِنِّي أَسْكَنْتُ مِنْ ذُرِّيَّتِي بِوَادٍ غَيْرِ ذِي زَرْعٍ عِنْدَ بَيْتِكَ الْمُحَرَّمِ

«Господь наш! Я поселил часть моего потомства в долине, где нет злаков, у Твоего Заповедного дома» (14:37).

وَالْعَاكِفِينَ — «пребывающих», т.е. пребывающих в мечети для поклонений.

وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ — «кланяющихся и падающих ниц», т.е. совершающих молитвы (намаз).

Полный смысл аята: Мы заповедали Ибрахиму (а.с.) и Исмаилу (а.с.) воздвигнуть строение Дома чистым и свободным для совершения обхода вокруг него, для пребывания в нём и для молитв (намаза).
И этот аят  وَعَهِدْنَا إِلَى إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ– «Мы повелели Ибрахиму и Исмаилу» — не противоречит аяту в суре «Хадж»:


وَإِذْ بَوَّأْنَا لإبْرَاهِيمَ مَكَانَ الْبَيْتِ

«Вот Мы указали Ибрахиму на место Дома (Каабы)» (22:26).

В суре «Хадж» Ибрахим (а.с.) упомянут один, т.е. Всевышний обозначил ему место, в котором приказано построить Дом, согласно слову بَوَّأْنَا — «указали», т.е. подготовили это место. В данном слове есть намёк на то, что Аллах дал знание Ибрахиму (а.с.) о том, где должно быть основание Дома. А в аяте в суре «Корова» речь идёт о строительстве Дома, и что Всевышний заповедал это Ибрахиму (а.с.) и Исмаилу (а.с.). Т.е. между этими аятами имеется разница, а потому и нет противоречий в том, что в одной суре говорится про Ибрахима (а.с.) и Исмаила (а.с.), а в другой — только про Ибрахима (а.с.), в силу различного смысла этих аятов.


وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِ‍ۧمُ رَبِّ ٱجۡعَلۡ هَٰذَا بَلَدًا ءَامِنٗا وَٱرۡزُقۡ أَهۡلَهُۥ مِنَ ٱلثَّمَرَٰتِ مَنۡ ءَامَنَ مِنۡهُم بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِۚ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُۥ قَلِيلٗا ثُمَّ أَضۡطَرُّهُۥٓ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلنَّارِۖ وَبِئۡسَ ٱلۡمَصِيرُ ١٢٦

«Вот сказал Ибрахим: «Господи! Сделай этот город безопасным и надели плодами его жителей, которые уверовали в Аллаха и в Последний день». Он сказал: «И неверующих. Я позволю им пользоваться благами недолгое время, а затем заставлю их страдать в Огне. Как же скверно это место прибытия!»» (2:126).

1 — Ибрахим (а.с.) обратился с мольбой к Всевышнему, чтобы место, в котором он оставил свою семью, стало безопасным городом, и чтобы Аллах наделил их уделом (рызкъом). Однако Ибрахим (а.с.) обратился с мольбой за тех, кто уверует в Аллаха и в Последний день, т.е. مَنْ آمَنَ مِنْهُمْ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ– «которые уверовали в Аллаха и в Последний день», что является заменой некоторых всеми, т.е. взамен упоминания только أَهْلَهُ — «семьи» — он (а.с.) попросил за всех верующих жителей города.

2 — Аллах ответил на мольбу Ибрахима (а.с.) и добавил к ней то, что Он, Свят Он и Велик, наделит уделом и وَمَنْ كَفَرَ — «И неверующих», т.е. Он позволит им пользоваться благами мирской жизни недолгое время. И оно является недолгим по отношению к жизни следующей, сколько бы оно ни продлилось. А после наслаждения этой жизнью местом прибытия неверного станет Ад.
Всевышний Аллах облагодетельствовал людей тем, что наделил уделом (рызкъ) верующих и неверующих в этой жизни, а затем будет полноценное воздаяние верующим в вечных садах и скверное прибытие в огне Ада для неверующих, как в словах Всевышнего:


مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡعَاجِلَةَ عَجَّلۡنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلۡنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصۡلَىٰهَا مَذۡمُومٗا مَّدۡحُورٗا ١٨ وَمَنۡ أَرَادَ ٱلۡأٓخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعۡيَهَا وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَأُوْلَٰٓئِكَ كَانَ سَعۡيُهُم مَّشۡكُورٗا ١٩ كُلّٗا نُّمِدُّ هَٰٓؤُلَآءِ وَهَٰٓؤُلَآءِ مِنۡ عَطَآءِ رَبِّكَۚ وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحۡظُورًا ٢٠

«Если кто возжелает преходящей жизни, то Мы тотчас одарим тем, что пожелаем, того, кого пожелаем. А потом Мы предоставим ему Геенну, где он будет гореть презренным и отверженным. А если кто возлюбит Последнюю жизнь и устремится к ней надлежащим образом, будучи верующим, то его старания будут отблагодарены. Каждого из тех и других Мы наделяем дарами твоего Господа, и дары твоего Господа не являются запрещёнными» (17:18–20),

т.е. жизненным уделом (рызкъом) наделяется верующий и неверующий, однако судьба жизни следующей у них различна: там довольство Аллаха и Его Рай уготованы верующим и гнев Аллаха и огонь — для неверующих. И хвала Аллаху, Господу миров!