بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Абу Ратиб — Хеврон
Понятия, выработанные среди людей, расценивают связь и сотрудничество между ними как необходимость. Языки общения стали одними из важнейших инструментов для выражения того, о чём думают люди. И т.к. язык не всегда выражает истину, соответствующую реальной действительности какой-то определённой мысли, это значит, что язык должен всегда обладать способностью донести эту мысль другим людям, будь то устно или письменно, потому что язык — это способ изречения мысли, но не сама мысль. Языковые выражения выражают определённую точку зрения как, например, выражение «свобода слова» с его смысловой нагрузкой, которую ему придали демократы, или слово «присяга» у мусульман. Некоторые из выражений не имеют какого-то иного смысла, и это — те выражения, которые стали использоваться как термины, привязанные к той реальности, к которой их отнесли. Есть термины, которые имеют специальное значение, и они не означают то же самое в других ситуациях, как, например, слово «ранение» в медицине.
В основе, арабский язык должен быть языком мусульман, если для них это станет доступным, потому что это — язык благородного Корана, и посредством этого языка понимается Ислам. При изучении арабского языка видно, что он содержит три типа выражений:
1. Слова, которые несут в себе прямое лингвистическое значение, как слово «солнце», «луна», «история» и т.д.
2. Слова, понимание которых стало отличительным от их основного смысла, как, например, слово «верховое животное», которое изначально означало того, кто ползает по земле, но со временем стало подразумевать того, кто ходит на четырёх лапах.
3. Слова, принявшие шариатское значение, ставшие шариатскими терминами, такие как «хадж», «салят (намаз)», «джихад», как, например, слово «мусульмане», о котором мы хотим поговорить и выделить его реальность, которое нужно использовать таким, какое оно есть, потому что Ислам запрещает называть вещи и поступки не теми названиями:
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُوٓاْ إِنَّمَا ٱلۡبَيۡعُ مِثۡلُ ٱلرِّبَوٰاْۗ
«Это потому, что они говорили: «Воистину, торговля подобна лихоимству» (2:275).
Сегодня мы, мусульмане, ведём борьбу цивилизаций, и слово «мусульмане» постоянно пытаются оболгать и придать ему иной смысл, хотя до обмана и искажения смысла может опуститься только тот, у кого нет ни аргументов, ни ясных доказательств. В то же самое время мы, ведя идейную борьбу против неверия и того, что построено на нём, используем в своей борьбе аргументы и доказательства и не опускаемся до того, до чего опускаются наши враги. Так обстоит дело и со словом «исламисты», которое используют сотрудники СМИ и писатели, чтобы обозначить им категории или группы мусульман. Такое обозначение — ложь и искажение. Использование этого термина началось совсем недавно в результате вышесказанного.
Если обратиться к Корану, Сунне, изречениям сподвижников и тех, кто пришёл после них, то мы не найдём того, чтобы это слово использовалось хоть раз в данном смысле или в каком-либо ином. О таком искажении слов говорится в Коране:
هُوَ سَمَّىٰكُمُ ٱلۡمُسۡلِمِينَ
«Аллах нарёк вас мусульманами» (22:78),
إِنَّ ٱلۡمُسۡلِمِينَ وَٱلۡمُسۡلِمَٰتِ
«Воистину, для мусульман и мусульманок» (33:35),
وَمَنۡ أَحۡسَنُ قَوۡلٗا مِّمَّن دَعَآ إِلَى ٱللَّهِ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا وَقَالَ إِنَّنِي مِنَ ٱلۡمُسۡلِمِينَ ٣٣
«Чья речь прекраснее, чем речь того, кто призывает к Аллаху, поступает праведно и говорит: «Воистину, я — один из мусульман»?» (41:33).
В хадисах Посланник Аллаха ﷺ говорит:
الْمُسْلِمُ أَخُو الْمُسْلِم
«Мусульманин — брат мусульманину»,
الْمُسْلِمُ مَنْ سَلِمَ الْمُسْلِمُونَ مِنْ لِسَانِهِ وَيَدِهِ
«Мусульманин — это тот, кто обезопасил других мусульман от своего языка и рук».
Слово «мусульманин» ранее означало смиренного человека, но потом Шариат придал ему значение человека, уверовавшего в Аллаха и Его Посланника ﷺ. «Мусульмане» — это производное существительное во множественном числе от слова «мусульманин». «Мусульмане» — это люди, произнёсшие два свидетельства веры для того, чтобы считаться уверовавшими, как об этом говорится в Коране и Сунне, и мы не можем противоречить этому и говорить «исламисты», или «исламистов», или «исламист (исламский)».
Это не означает, что слово «исламский» не присутствует в арабском языке, потому как арабский язык имеет в себе определённые правила словообразования. И это слово так же имеет своё значение, как если мы скажем «исламская страна», описывая страну, завоёванную мусульманами, или же скажем «исламское понимание», «исламские понятия», «исламское общество». Но те вещи, которые имеют общемировое значение, не обозначаются этим словом. Например, мы не можем говорить «исламский врач», потому что слово «врач» является общемировым. А поэтому использование слова «исламисты» вместо слова «мусульмане» противоречит, с одной стороны, шариатской реальности, а с другой, лингвистической стороны, имя существительное, означающее кого-то, обладающего разумом (т.е. одухотворённое), как, например, слово «мусульманин», во множественном числе приобретает мужской род с неизменной корневой структурой слова, и, таким образом, слово «мусульманин» преобразуется в слово «мусульмане», ну а имя существительное, не означающее кого-то, обладающим разумом, во множественном числе преобразуется в женский род; к примеру, слово «город» преобразуется в «города» (в арабском языке это слово — женского рода). Таким образом, даже с лингвистической точки зрения нет слова, которое бы преобразовывалось во множественном числе в «исламисты». Согласно сказанному, необходимо проявить бдительность в адрес этой лжи и называть вещи своими именами, закреплёнными в Шариате и языке.