Мой близкий друг (с.а.с.) завещал мне

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

Привели Ахмад, аль-Баззар и Ибн Хиббан достоверный хадис от Абу Зарра аль-Гифари:

أَوْصَانِي خَلِيلِي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِخِصَالٍ مِنَ الْخَيْرِ أَوْصَانِي بِأَنْ لَا أَنْظُرَ إِلَى مَنْ هُوَ فَوْقِي وَأَنْ أَنْظُرَ إِلَى مَنْ هُوَ دُونِي وَأَوْصَانِي بِحُبِّ الْمَسَاكِينِ وَالدُّنُوِّ مِنْهُمْ وَأَوْصَانِي أَنْ أَصِلَ رَحِمِي وَإِنْ أَدْبَرَتْ وَأَوْصَانِي أَنْ لَا أَخَافَ فِي اللَّهِ لَوْمَةَ لَائِمٍ وَأَوْصَانِي أَنْ أَقُولَ الْحَقَّ وَإِنْ كَانَ مُرًّا وَأَوْصَانِي أَنْ أُكْثِرَ مِنْ قَوْلِ لَا حَوْلَ وَلا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ فَإِنَّهَا كَنْزٌ مِنْ كُنُوزِ الْجَنَّةِ

«Мой близкий друг (с.а.с.) завещал мне благие качества. Он (с.а.с.) завещал мне не смотреть на тех, кто выше меня [в мирских благах], а смотреть на тех, кто ниже меня; завещал мне любить нищих и быть ближе к ним; завещал мне поддерживать родственные связи, даже если они разорваны; завещал мне не бояться ради Аллаха упрёка всякого хулителя; завещал мне говорить истину, даже если она будет горькой; завещал мне часто говорить слова: «Нет силы и мощи ни у кого, кроме Аллаха», — ведь они являются сокровищем из сокровищ Рая».

⁕ Под выражением «Мой близкий друг (с.а.с.) завещал мне благие качества» подразумевается, что Пророк (с.а.с.) поручил ему совершать дела, в которых есть благо для тех, кто поступает в соответствии с ними. Выражение «мой близкий друг» указывает на место, которое Пророк (с.а.с.) занимал в его сердце, показывает степень переживания за Пророка (с.а.с.) и сильную к нему (с.а.с.) любовь и привязанность.

⁕ Слова «Он (с.а.с.) завещал мне не смотреть на тех, кто выше меня» подразумевают тех, кто превосходит человека в богатстве, положении, должности и т.д. Следовательно, имеется в виду, что человек не должен требовать того мирского, что есть в руках других людей. «А смотреть на тех, кто ниже меня» — подразумеваются те, кто небогат, кто болен и т.п. Это помогает человеку довольствоваться тем, что есть у него, и подтолкнёт его воздать хвалу Аллаху, благодарить Его и ещё больше погрузиться в поклонение и подчинение своему Господу. Таким образом, душа человека успокоится, его связь с Аллахом укрепится, душа человека не будет увлечена поиском наслаждения в этом мире, не будет опечалена отсутствием мирского, отсутствием мимолётного. Привёл Муслим от Абу Хурайры: «Посланник Аллаха (с.а.с.) сказал:

اُنْظُرُوا إِلَى مَنْ هُوَ أَسْفَلَ مِنْكُمْ وَلَا تَنْظُرُوا إِلَى مَنْ هُوَ فَوْقَكُمْ فَإِنَّهُ أَجْدَرُ أَنْ لَا تَزْدَرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ

«Смотрите на тех, кто ниже вас [в мирских благах], и не смотрите на тех, кто выше вас [в этом]. Ибо это наилучшее [средство], которое поможет вам не умалять те милости, которыми вас облагодетельствовал Аллах». В версии Бухари говорится:

إِذَا نَظَرَ أَحَدُكُمْ إِلَى مَنْ فُضِّلَ عَلَيْهِ فِي الْمَالِ وَالْخَلْقِ ، فَلْيَنْظُرْ إِلَى مَنْ هُوَ أَسْفَلَ مِنْهُ

«Если кто-то из вас решит посмотреть на того, кому даровано больше в богатстве и творении1, то пусть посмотрит на тех, кто ниже него». Ибн Хаджар сказал: «Значению данного хадиса соответствует следующий хадис категории «марфу» от Абдуллаха ибн аш-Шиххийра:

أَقِلُّوا الدُّخُوْلَ عَلَى الْأَغْنِيَاءِ فَإِنَّهُ أَحْرَى أَنْ لَا تَزْدَرُوا نِعْمَةَ اللهِ

«Поменьше бывайте у богатых, ибо это наилучшее [средство], которое поможет вам не умалять те милости, которыми вас облагодетельствовал Аллах». Ибн Батталь сказал: «Данный хадис вобрал в себя значения благого, поэтому Ибн Аун сказал следующее: «Когда я был рядом с богатыми, то не видел никого, кто бы был более обеспокоен своим положением, чем я. Ведь я видел, что верховое животное [богатого человека] лучше моего, я видел, что одежда [богатого человека] лучше моей. Но когда я оказался среди бедных, то обрёл успокоение».

⁕ «завещал мне любить нищих и быть ближе к ним», поскольку сердца таких людей более покорны перед Аллахом, ведь у них нет ничего из услад этого мира, чтобы любить этот мир до беспамятства. Искренние, бедные люди любят только Аллаха. Любить ради Аллаха — это один из надёжных узлов имана. Кто любит верующих и покорных Аллаху, тот старается подражать их деяниям. Привели Бухари и Муслим от Усамы, что Пророк (с.а.с.) сказал:

قُمْتُ عَلَى بَابِ الْجَنَّةِ فَإِذَا عَامَّةُ مَنْ دَخَلَهَا الْمَسَاكِينُ وَأصْحَابُ الْجَدِّ مَحْبُوسُونَ غَيْرَ أَنَّ أَصْحَابَ النَّارِ قَدْ أُمِرَ بِهِمْ إِلَى النَّارِ وَقُمْتُ عَلَى بَابِ النَّارِ فَإِذَا عَامَّةُ مَنْ دَخَلَهَا النِّسَاءُ

«Я остановился у врат Рая и увидел, что большинство из вошедших туда являлось нищими. Богатые же были задержаны, когда обитателей Ада уже было приказано [ввергнуть] в огонь. Я остановился у врат Ада и увидел, что большинство из вошедших туда было женщинами». Слово «задержаны» подразумевает, что им не будет дозволено войти в Рай, пока Аллах не дозволит это. Вахб ибн Мунаббих сказал: «Держитесь нищих, ибо в Судный день у них будет высокое положение». Аль-Фудайль ибн Ийяд сказал: «Кто желает величия Последующей жизни, пусть придерживается собраний нищих».

⁕ «завещал мне поддерживать родственные связи, даже если они разорваны». Родственные связи — это связь человека с другими его родственниками категории улюль-архам. Привели Ахмад и ад-Дарими от Хакима ибн Хизама:

خَيْرُ الصَّدَقَةِ عَلَى الْقَرِيبِ الْكَاشِحِ

«Лучшая садака — это садака, отданная родственнику, который проявляет [к тебе скрытую] вражду». Это значит, что лучше, когда человек отдаёт садака родственнику, который настроен к нему враждебно. Причина этого заключается в том, что таким образом человек поддерживает родственные связи и унижает шайтана. В толковом словаре арабского языка «Лисан аль-араб» говорится: «Слово «اَلْكَاشِحُ» указывает на человека, который скрывает вражду внутри себя». Передают от Сальмана ибн Амира, что Пророк (с.а.с.) сказал:

اَلصَّدَقَةُ عَلَى الْمِسْكِينِ صَدَقةٌ وَعَلَى ذِي الرَّحِمِ ثِنْتَانِ صَدَقَةٌ وَصِلَةٌ

«Садака нищему считается просто садакой, а [садака] родственнику — это две вещи: садака и поддержание родственных связей».

⁕ «завещал мне не бояться ради Аллаха упрёка всякого хулителя», т.е. страх перед Аллахом должен быть на первом месте, и всегда нужно говорить правду. Привели Бухари и Муслим от Убады ибн ас-Самита:

بَايَعْنَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى السَّمْعِ وَالطَّاعَةِ فِي الْعُسْرِ وَالْيُسْرِ وَالْمَنْشَطِ وَالْمَكْرَهِ وَعَلَى أَنْ لَا نُنَازِعَ الْأَمْرَ أَهْلَهُ وَعَلَى أَنْ نَقُولَ بِالْحَقِّ أَيْنَمَا كُنَّا لَا نَخَافُ فِي اللَّهِ لَوْمَةَ لَائِمٍ

«Мы дали присягу Посланнику Аллаха (с.а.с.) в том, что будем слушаться и повиноваться, в тягость ли [нам это будет] или нет, активны [мы или нет], [нравится нам это или] не нравится, даже если мы лишимся своих прав2. [Мы дали присягу, что] не станем оспаривать власть тех, кому она будет принадлежать, и будем говорить истину, где бы ни были, не боясь упрёка всякого хулителя». Привёл ат-Тирмизи:

إِنَّ مِنْ أَعْظَمِ الْجِهَادِ كَلِمَةَ عَدْلٍ عِنْدَ سُلْطَانٍ جَائِرٍ

«Величайшим из джихадов является слово истины, сказанное перед несправедливым правителем». Привёл Ахмад от Абу Саида аль-Худри:

أَلاَ لاَ يَمْنَعَنَّ أَحَدَكُمْ رَهْبَةُ النَّاسِ أَنْ يَقُولَ بِحَقٍّ إِذَا رَآهُ أَوْ شَهِدَهُ فَإِنَّهُ لاَ يُقَرِّبُ مِنْ أَجَلٍ وَلاَ يُبَاعِدُ مِنْ رِزْقٍ أَنْ يَقُولَ بِحَقٍّ أَوْ يُذَكِّرَ بِعَظِيمٍ

«Пусть страх перед людьми не удерживает человека говорить истину, если он увидел её, или стал её свидетелем, ибо произнесение истины или напоминание о важном не приближает к смерти и не отдаляет от удела!». Привели Бухари и Муслим от Абдуллаха ибн Масъуда: «Посланник Аллаха (с.а.с.) сказал:

إِنَّهَا تَكُونُ بَعْدِي أثَرَةٌ وأُمُورٌ تُنْكِرُونَها قَالُوا يَا رَسُولَ اللهِ كَيفَ تَأْمُرُ مَنْ أَدْرَكَ مِنَّا ذَلِكَ قَالَ تُؤَدُّونَ الْحَقَّ الَّذِي عَلَيْكُمْ وَتَسْأَلُونَ اللهَ الَّذِي لَكُمْ

«После меня будет фаворитизм и дела, которые вы будете порицать/критиковать». Его спросили: «О Посланник Аллаха! Что же ты прикажешь делать тому, кто застанет это?», — на что он (с.а.с.) сказал: «Соблюдайте права, которые вы должны соблюдать, и просите у Аллаха то, что вам положено». Ан-Навави сказал: «Имеется в виду, что мы, будь то стар и млад из нас, обязаны приказывать одобряемое и удерживать от порицаемого во все времена и в любом месте, и мы не должны заискивать перед кем-либо и бояться кого-либо».

⁕ «завещал мне говорить истину, даже если она будет горькой», т.е. не бояться никого, когда говоришь правду, даже если за это тебя подвергнут мучениям. В самом начале призыва Абу Бакр вышел к курайшитам и решил обратиться к ним со словами истины, он обратился к ним со словами об Исламе. Так Абу Бакр стал первым, кто призвал подчиниться Аллаху и Его Посланнику (с.а.с.). Однако враги Ислама обрушили на Абу Бакра град ударов, в результате чего лицо его изменилось до неузнаваемости, а когда люди уносили его с места расправы, то почти не сомневались в том, что он мёртв.

Привёл Ибн Хишам, что однажды сподвижники Посланника Аллаха (с.а.с.) собрались и сказали: «Клянёмся Аллахом! Курайшиты никогда не слышали Коран открыто. Кто же прочтёт его им?», — на что Абдуллах ибн Масъуд сказал: «Я!». Ему сказали: «Мы боимся за тебя. Мы хотели бы такого человека, который имел бы родню, способную защитить его от этих людей, если они захотят напасть на него», — на что Абдуллах сказал: «Позвольте мне. Аллах защитит меня!». На другой день Ибн Масъуд во время духа пришёл к месту под названием «Макам Ибрахима», — а курайшиты сидели, как обычно, на своих местах. Он стал громким голосом зачитывать аяты:

ٱلرَّحۡمَٰنُ ١ عَلَّمَ ٱلۡقُرۡءَانَ ٢

«Милостивый научил Корану» (55:1,2).

Читая Коран, он поворачивался, курайшиты же задумались, стали смотреть на него и говорить: «Что сказал Ибн Умму Абд?». Потом одни сказали: «Он произносит некоторые выражения из того, что принёс Мухаммад». Они подошли к нему и начали бить его по лицу, но Ибн Масъуд продолжал читать и дошёл до того места, до которого пожелал Аллах. Потом Ибн Масъуд пошёл к своим товарищам, при этом его лицо было разбито. Его товарищи сказали ему: «Вот потому-то мы и боялись за тебя!», — на что он сказал: «Враги Аллаха никогда не были для меня более ничтожны, чем сейчас! Если хотите, я завтра утром повторю им это». Они сказали: «Нет. Достаточно с тебя. Ты дал им услышать то, что они ненавидят». То же самое сделал Абу Зарр аль-Гифари. Привели Бухари и Муслим:

لَمَّا أَسْلَمَ قَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ اِرْجِعْ إِلَى قَوْمِكَ فَأَخْبِرْهُمْ حَتَّى يَأْتِيَكَ أَمْرِي فَقَالَ وَالَّذِى نَفْسِى بِيَدِهِ للَأَصْرُخَنَّ بِهَا بَيْنَ ظَهْرَانَيْهِمْ فَخَرَجَ حَتَّى أَتَى الْمَسْجِدَ فَنَادَى بِأَعْلَى صَوْتِهِ أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ ثُمَّ قَامَ الْقَوْمُ فَضَرَبُوهُ حَتَّى أَضْجَعُوهُ وَأَتَى الْعَبَّاسُ فَأَكَبَّ عَلَيْهِ فَاسْتَنْقَذَهُ مِنْهُمْ ثُمَّ عَادَ مِنَ الْغَدِ لِمِثْلِهَا فَضَرَبُوهُ وَثَارُوا إِلَيْهِ فَأَكَبَّ الْعَبَّاسُ عَلَيْهِ فَاسْتَنْقَذَهُ مِنْهُمْ

«Когда Абу Зарр принял Ислам, то Пророк (с.а.с.) сказал ему следующее: «Возвращайся в свой народ, сообщи им об Исламе и жди моего приказа», — на что Абу Зарр сказал: «Клянусь Тем, Кто направил тебя с истиной, я буду говорить об этом среди них (курайшитов) открыто!». Потом Абу Зарр вышел и пошёл к мечети, громко произнося: «Я свидетельствую, что нет бога, достойного поклонения, кроме Аллаха, и что Мухаммад — Его Посланник!». Курайшиты встали и набросились на него, избив до полусмерти. [В момент, когда курайшиты били его] прибежал аль-Аббас и прикрыл его [собственным телом], чем и спас его от них. А на следующее утро Абу Зарр сделал то же самое. Они снова избили его, обрушив на него свой гнев. Аль-Аббас опять прикрыл его [собственным телом], чем и спас от них». Привёл Ахмад от Абу Зарра: «Я повелевал одобряемое и удерживал от порицаемого до тех пор, пока, говоря слово истины, я не остался без друзей».

⁕ «завещал мне часто говорить слова: «Нет силы и мощи ни у кого, кроме Аллаха». Кто говорит эти слова, тот признаёт своё повиновение и покорность перед Аллахом, как и признаёт, что отдаёт себя воле Аллаха. Одни сказали, что смысл слов — следующий: ни у кого нет силы в отведении зла и могущества в привлечении добра, кроме Аллаха. Другие сказали: человек не в состоянии уклониться от ослушания Аллаха, кроме как с Его соизволения. Привели Бухари и Муслим от Абу Мусы аль-Ашъари, что Пророк (с.а.с.) ему сказал:

أَلاَ أَدُلُّكَ عَلَى كَنْزٍ مِنْ كُنُوزِ الْجَنَّةِ‏ قَالَ بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ‏ قَالَ لاَ حَوْلَ وَلاَ قُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ‏

«Не указать ли тебе на одно из сокровищ Рая?», — на что Абу Муса сказал: «Конечно!». Пророк (с.а.с.) сказал: «Нет силы и мощи ни у кого, кроме Аллаха». Данный хадис разъясняет величие и статус этих слов.

Ибн Каййим сказал: «Что касается влияния слов «Нет силы и мощи ни у кого, кроме Аллаха» в отражении этого недуга (имеется в виду тревожность, печаль), то причина этого в том, что в них содержится заявление о том, что все полномочия, сила и могущество — только у Аллаха, что все дела оставлены на Его усмотрение и что человек не оспаривает у Него ничего».

___________________

1. Телосложение, голос, внешность и т.п. вещи — прим. перев.

2. Речь идёт о ситуации, когда правитель произвольно распоряжается имуществом подданных, притесняя их материально — прим. перев.