Вместе со Священным Кораном (23:51–56)

Вместе со Священным Кораном (23:51–56)

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

يَٰٓأَيُّهَا ٱلرُّسُلُ كُلُواْ مِنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَٱعۡمَلُواْ صَٰلِحًاۖ إِنِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ٥١ وَإِنَّ هَٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَأَنَا۠ رَبُّكُمۡ فَٱتَّقُونِ٥٢ فَتَقَطَّعُوٓاْ أَمۡرَهُم بَيۡنَهُمۡ زُبُرٗاۖ كُلُّ حِزۡبِۢ بِمَا لَدَيۡهِمۡ فَرِحُونَ٥٣ فَذَرۡهُمۡ فِي غَمۡرَتِهِمۡ حَتَّىٰ حِينٍ٥٤ أَيَحۡسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٖ وَبَنِينَ٥٥ نُسَارِعُ لَهُمۡ فِي ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ بَل لَّا يَشۡعُرُونَ٥٦

«О посланники! Вкушайте блага и поступайте праведно. Воистину, Мне известно о том, что вы совершаете. Воистину, ваша религия — религия единая, а Я — ваш Господь. Бойтесь же Меня! Но они разорвали свою религию на части, и каждая секта радуется тому, что имеет. Оставь же их в их невежестве (или слепоте и растерянности) до определённого времени. Неужели они думают, что Мы поддерживаем их богатством и сыновьями, потому что спешим одарить их благами? О нет! Однако они не ощущают этого!» (23:51–56).

Ибн Касир так комментирует эти аяты:

Всевышний Аллах повелевает Своим рабам-посланникам (мир им) вкушать благое из дозволенного и совершать праведные дела. И этот аят указывает на то, что потребление дозволенной пищи способствует совершению праведных дел. И пророки (мир им) исполнили всё это наилучшим образом, совместив слова с делами, аргументы — с наставлениями. Да воздаст Аллах этим рабам благом! Хасан аль-Басри, комментируя слова «О посланники! Вкушайте блага и поступайте праведно», сказал: «Аллах не велит кушать жёлтое или красное, сладкое или кислое, но велит вкушать дозволенное». Саид ибн Джубайр и ад-Даххак сказали, что «вкушайте благое» означает «дозволенное». Иса ибн Марьям ел из денег, заработанных его матерью на прядении. В «Сахихе» Бухари сообщается, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

وَمَا مِنْ نَبِيٍّ إِلَّا رَعَى الْغَنَمَ

«Не было пророка, который не пас бы овец». Сподвижники спросили: «А ты?» — и он сказал:

نَعَمْ، كُنْتُ أَرْعَاهَا عَلَى قَرَارِيطَ لِأَهْلِ مَكَّةَ

«Да, и я пас их для мекканцев за несколько каратов». В «Сахихе» также приводится:

إِنَّ دَاوُدَ عَلَيْهِ السَّلَامُ كَانَ يَأْكُلُ مِنْ كَسْبِ يَدِهِ

«Дауд (а.с.) питался из заработанного своими руками». От Абу Хурайры (р.а.) приводится хадис, в котором Посланник Аллаха ﷺ сказал:

يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ اللهَ طَيِّبٌ لَا يَقْبَلُ إِلَّا طَيِّبًا، وَإِنَّ اللهَ أَمَرَ الْمُؤْمِنِينَ بِمَا أَمَرَ بِهِ الْمُرْسَلِينَ

«О люди! Поистине, Аллах — Благой, и Он не принимает ничего, кроме благого. И, поистине, Аллах повелел верующим то же, что повелел и посланникам». Затем он прочитал аяты:

يَٰٓأَيُّهَا ٱلرُّسُلُ كُلُواْ مِنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَٱعۡمَلُواْ صَٰلِحًاۖ إِنِّي بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِيمٞ٥١

«О посланники! Вкушайте блага и поступайте праведно. Воистину, Мне известно о том, что вы совершаете» (23:51),

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ كُلُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ

«О те, которые уверовали! Вкушайте дозволенные блага, которыми Мы наделили вас» (2:172).

А потом Пророк ﷺ упомянул о покрытом пылью человеке со всклокоченными волосами, который уже долго находится в пути и воздевает свои руки к небу, повторяя: «О Господь, о Господь!». Пророк ﷺ сказал:

وَمَطْعَمُهُ حَرَامٌ، وَمَشْرَبُهُ حَرَامٌ، وَمَلْبَسُهُ حَرَامٌ، وَغُذِّيَ بِالْحَرَامِ فَأَنَّى يُسْتَجَابُ لِذَلِك

«Однако пища его запретна, и питьё его запретно, и одежда его запретна, и вскормлен он был запретным, так как же может быть дан ответ на его мольбы?» (Муслим, ат-Тирмизи, Ахмад).

Слова Аллаха: «Воистину, ваша религия — религия единая», — т.е. ваша вера, о собрание пророков. Вера единая и религия единая. Это призыв к поклонению Аллаху Одному — нет у Него сотоварищей. О чём и говорит Аллах: «А Я — ваш Господь. Бойтесь же Меня!». «Но они разорвали свою религию на части», то есть народы, к которым пришли пророки. «И каждая секта радуется тому, что имеет», то есть они радуются своему заблуждению, считая, что находятся на верном пути. Поэтому Аллах, угрожая им, говорит: «Оставь же их в их невежестве», — то есть в беззаконии и заблуждении. «До определённого времени», то есть пока они не погибнут. Аллах уже говорил подобное в других аятах:

فَمَهِّلِ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَمۡهِلۡهُمۡ رُوَيۡدَۢا١٧

«Предоставь же неверующим отсрочку, помедли с ними недолго!» (86:17),

ذَرۡهُمۡ يَأۡكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلۡهِهِمُ ٱلۡأَمَلُۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ٣

«Оставь их — пусть они едят, пользуются благами и увлекаются чаяниями. Скоро они узнают» (15:3).

Далее Аллах говорит: «Неужели они думают, что Мы поддерживаем их богатством и сыновьями, потому что спешим одарить их благами?», — то есть неужели эти заблудшие полагают, что мы одариваем их благами за достоинства и степень перед Нами? Всё не так, как они думают. В другой суре Аллах говорит:

وَقَالُواْ نَحۡنُ أَكۡثَرُ أَمۡوَٰلٗا وَأَوۡلَٰدٗا وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِينَ٣٥

«Они говорили: «У нас больше богатства и детей, и нас не подвергнут мучениям» (34:35).

Они ошибочно возлагают надежды, которым не суждено сбыться. Всё это Мы даём им как приманку, давая им отсрочку, оттягивая их срок. О чём и говорит Аллах: «О нет! Однако они не ощущают этого!». Как Аллах сказал в других аятах:

فَلَا تُعۡجِبۡكَ أَمۡوَٰلُهُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُهُمۡۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُم بِهَا فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا

«Пусть не восхищают тебя их имущество и дети. Аллах желает только наказать их детьми и имуществом в мирской жизни» (9:55),

إِنَّمَا نُمۡلِي لَهُمۡ لِيَزۡدَادُوٓاْ إِثۡمٗا

«Мы предоставляем им отсрочку для того, чтобы они приумножили свои грехи» (3:178),

وَمَآ أَمۡوَٰلُكُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُكُم بِٱلَّتِي تُقَرِّبُكُمۡ عِندَنَا زُلۡفَىٰٓ إِلَّا مَنۡ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا

«Ни ваше богатство, ни ваши дети не приближают вас к Нам, если только вы не уверовали и не поступаете праведно» (34:37).

Аятов по этому поводу много. Катада сказал: «Аллах ввёл в заблуждение людей посредством имущества и детей. О сын Адама! Не смотри на имущество и детей человека, а смотри на его веру и праведные дела». От Абдуллаха ибн Масуда сообщается, что Посланник Аллаха ﷺ сказал:

إِنَّ اللهَ قَسَمَ بَيْنَكُمْ أَخْلَاقَكُمْ كَمَا قَسَمَ بَيْنَكُمْ أَرْزَاقَكُمْ، وَإِنَّ اللهَ يُعْطِي الدُّنْيَا مَنْ يُحِبُّ وَمَنْ لَا يُحِبُّ، وَلَا يُعْطِي الدِّينَ إِلَّا لِمَنْ أَحَبَّ، فَمَنْ أَعْطَاهُ اللهُ الدِّينَ فَقَدْ أَحَبَّهُ، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَا يُسْلِمُ عَبْدٌ حَتَّى يَسْلَمَ قَلْبُهُ وَلِسَانُهُ، وَلَا يُؤْمِنُ حَتَّى يَأْمَنَ جَارُهُ بَوَائِقَهُ

«Поистине Аллах разделил среди вас ваши нравы так же, как разделил среди вас ваши уделы. Поистине Аллах даёт мирские блага тем, кого любит, и тем, кого не любит. А религию Он даёт только тем, кого возлюбил. Кому же Аллах даровал религию, того Он возлюбил. Клянусь Тем, в Чьей Длани моя душа, не уверует раб, пока не исправятся его сердце и его язык. И не уверует он, пока не будет в безопасности его сосед от его зла». Тогда у него спросили: «О Посланник Аллаха ﷺ, какого зла?». Посланник Аллаха ﷺ ответил:

غَشْمُهُ وَظُلْمُهُ، وَلَا يَكْسِبُ عَبْدٌ مَالًا مِنْ حَرَامٍ فَيُنْفِقَ مِنْهُ فَيُبَارَكَ لَهُ فِيهِ، وَلَا يَتَصَدَّقَ بِهِ فَيُقْبَلَ مِنْهُ، وَلَا يَتْرُكَهُ خَلْفَ ظَهْرِهِ إِلَّا كَانَ زَادَهُ إِلَى النَّارِ، إِنَّ اللهَ لَا يَمْحُو السَّيِّءَ بِالسَّيِّءِ وَلَكِنْ يَمْحُو السَّيِّءَ بِالْحَسَنِ، إِنَّ الْخَبِيثَ لَا يَمْحُو الْخَبِيثَ

«Его притеснения и его несправедливость. И не будет благословенно расходование раба из заработанного им запретными способами имущества. И не будет оно принято в качестве подаяния. И если оставит он его после смерти, то это будет его запасом в Аду. Аллах не стирает зло злом, но Он стирает зло добром. Грязь не сотрётся грязью» (Ахмад).

В тафсире Сейида Кутба «Под сенью Корана» так комментируются эти аяты:

Это третий урок в суре, который начинается с описания положения людей после того, как было описано положение посланников. А именно — положение, в котором застал людей последний посланник. Они разногласили и спорили относительно одной вести, которую им всем приносили прежде посланники.

Далее описывается то, как люди пренебрегли истиной, которую принёс заключительный Посланник Аллаха ﷺ, и говорится о том, что их постигнет, поскольку они забыли о последствиях своего заблуждения. В то же время верующие поклоняются Аллаху, творят добро и боятся наказания Аллаха. Их сердца трепещут от страха при мысли о том, что предстоит возвращение к Аллаху. В сердце верующего — бдительность и осторожность, а в сердце неверного — невежество и беспечность. Затем в суре осуждается позиция неверных, рассматриваются их подозрения, затрагивается вопрос их веры. Аллах приводит предпосылки неверных и оборачивает их против них самих же. В завершение Аллах говорит об их неминуемом исходе. Затем Аллах велит Своему Посланнику ﷺ продолжать этот путь, не гневаться на их упрямство, отвечать на зло добром и искать защиты у Аллаха от шайтана, который вводит людей в заблуждение.

Далее Аллах говорит: «Но они разорвали свою религию на части, и каждая секта радуется тому, что имеет. Оставь же их в их невежестве (или слепоте и растерянности) до определённого времени. Неужели они думают, что Мы поддерживаем их богатством и сыновьями, потому что спешим одарить их благами? О нет! Однако они не ощущают этого!». Посланники остаются одной общиной, с единым словом, единым поклонением и единым путём. Люди же делятся на секты, спорят между собой и не могут прийти к общему слову и методу. Коран очень красноречиво описывает это состояние людей. Люди спорили между собой относительно религии и разорвали её на части, а затем каждая секта ушла со своим кусочком. Каждый из них теперь живёт счастливо, ни о чём не думая и ни на что не обращая внимания. Каждый из них закрыл свои чувства, чтобы туда не проникла ни капля свежего воздуха и не пробился даже лучик яркого света. Они продолжили жить, будучи озабоченными тем, что надумали себе сами, невежественными и не пускающими к себе дыхание жизни и сияющий луч.

Описав это состояние неверных, Аллах обращается к Посланнику ﷺ: «Оставь же их в их невежестве (или слепоте и растерянности) до определённого времени». Оставь их в этом состоянии — заблудшими, невежественными и озабоченными тем, что они себе выдумали. Оставь их так до обещанного времени. Они ответят за свои издевательства и насмешки. Они думают, что мы им даём детей и богатства, оказывая им почтение и одаривая подарками. «Неужели они думают, что Мы поддерживаем их богатством и сыновьями, потому что спешим одарить их благами? О нет! Однако они не ощущают этого!». Таково искушение этой жизни. Таково испытание людей. «О нет! Однако они не ощущают этого!». Они не видят того, что в этих богатствах и сыновьях кроется их наказание.