بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Сеййид аш-Шанкыти
Арабский язык сегодня почти полностью искажён в соответствии с теми тонами, которые присутствуют в той или иной арабской стране. Это наглядно видно в том, как, например, одна арабская страна переняла из другой арабской страны слово «بُرقوق» (слива), научив ту, в свою очередь, слову «مِشمِش» (абрикос). Некоторые даже стали составлять арабские словари согласно алфавитному порядку букв (как это имеет место в иностранных словарях), отказавшись от арабского лексического метода, который берёт за основу корень слова, чтобы сохранить единство лексической семьи. Ещё одним опасным явлением стало введение новых букв в арабский язык для передачи некоторых звуков, пришедших из западных языков, в основном — из английского и французского. В арабском языке нет таких звуков, которые можно найти, к примеру, в словаре «Аль-Мунджид фи-ль-люга ва-ль-алям», составленном отцами-иезуитами и изданном «Дар аль-Машрик», Бейрут. Какова степень влияния этих явлений на арабский язык?
Арабский язык ценен для мусульман, потому что это язык Священного Корана, пророческих хадисов и доисламской поэзии, которая имеет большое значение для понимания лексики коранических текстов и других исламских наук. Это богатый язык, так как он опирается в основном на систему словообразования, создавая огромный словарный запас, когда дело доходит до научных, технических, цивилизационных и культурных терминов. Арабский язык — довольно распространённый, поскольку простирается от Персидского залива до Атлантического океана. Кроме того, он используется во многих исламских неарабских землях в учебных программах и при контакте представителей разных языков. К тому же, это официальный язык многих международных организаций, таких как Организация Объединённых Наций и другие. Поэтому арабский язык занимает третье место в мире в списке самых распространённых языков. Уже сегодня видны признаки того, что в будущем арабский станет языком номер один в мире, потому что он уникален в своём роде. Он имеет непоколебимую основу и прочную структуру. Всё это позволяет ему стать языком международного уровня. Однако распад арабских стран породил своего рода языковую неразбериху на нескольких уровнях, что нарушило процесс единого развития языка.
Описание настоящего арабского языка как фусха (классический) создало некоторые проблемы, поскольку востоковеды и африкановеды сосредоточились на нём, чтобы ввести людей в заблуждение относительно существования различных типов арабского языка, таких как буквальный арабский, классический арабский, современный арабский, упрощённый арабский, разговорный арабский, диалектный арабский. Цель всего этого состоит в том, чтобы сбить с толку носителей арабского языка, чтобы отдалить их от шариатских текстов, которые ясно понимаются только на том языке, на котором они были ниспосланы. Многие арабоязычные люди попались в эту ловушку, будь то враги или сторонники арабского языка. В некоторых арабских странах эти нестандартные арабские варианты языка стали даже языками переговоров, общения, образования, обучения, лекций и письма. Молодой человек из Камеруна рассказал мне по этому поводу историю, как один студент из его страны хотел поступить в университет аль-Азхар. После некоторых необходимых процедур он начал учиться на факультете Шариата и права. Но вскоре он вернулся в свою страну. А когда его спросили, почему он так быстро вернулся, студент ответил с сожалением: «Там учат не на арабском, а на языке фараонов, которого я совсем не понимаю». Как мысль и язык могли опуститься на такой низкий уровень в аль-Азхаре?!
При всём этом арабский язык един, как бы этого не хотели востоковеды и африкановеды. Это язык доисламской поэзии и арабских пословиц, который был увековечен после ниспослания Корана и Сунны. Аллах говорит:
بِلِسَانٍ عَرَبِيّٖ مُّبِينٖ١٩٥
«Оно ниспослано на ясном арабском языке» (26:195). Аллах взял на Себя сохранение этого языка, о чём говорится в Коране:
إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا ٱلذِّكۡرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ٩
«Воистину, Мы ниспослали Напоминание, и Мы оберегаем его» (15:9). Количество авторских работ в исламских науках настолько огромное, что арабская библиотека стала одной из самых богатых в мире, если не самой богатой.
Что же касается составления арабских словарей по принципу иностранных, то это чуждо арабскому языку, в котором всё внимание приковано к корню слова как субстанции всех производных. Этот новый метод приводит к рассредоточению единой лексической семьи, что затрудняет процесс поиска слов, особенно для изучающего арабский язык. Более того, этот метод приводит к отбрасыванию множества производных, которые тяжело сосчитать и собрать. Такой метод не подходит для агглютинативного арабского языка, а подходит только для флективных языков, как английский или французский.
Как же был прав поэт Хафиз Ибрахим, написав: «Я вижу в людях Запада силу и мощь. Но ведь сколько народов обрело силу благодаря моему языку. Я — море, в пучинах которого спрятана жемчужина. Не спросите ли вы у водолазов о раковинах жемчуга?».
Теперь касательно фонетики. Общеизвестно, что в арабском языке — двадцать восемь букв, каждая из которых несёт в себе определённый звук. У арабского языка есть особый способ передачи иностранных звуков. Звуки из иностранных языков арабы передавали наиболее близким звуком к своему языку, так, чтобы не видоизменять значение слова. Они также подвергали иностранные слова арабизации, следуя принципу «Всё, что подвергается арабским правилам, становится арабским словом». К примеру, латинскую букву «p» арабы заменяют буквой «ب» — أوروبا/Europe. Либо букву «v» заменяют буквой «ب» — بَلَنْسَة/Valencia. Букву «g» заменяют буквой «غ» — البرتغال/Portugal. Также букву «v» заменяют буквой «و» — مناورة/manoeuvre. В дальнейшем из этого слова образовалось множество производных, как ناور، يناور، مناوِر. Эти слова настолько арабизируются, что, читая их, многие даже не подозревают, что когда-то они были заимствованы. Кстати, само слово изначально является французским.
Однако лингвисты единодушно сошлись во мнении, что любой язык имеет потенциал для обогащения на уровне лексики, то есть словарного запаса, если иностранное слово подвергается внутриязыковым изменениям. Но они также отмечают, что иностранные слова могут быть опасны, если будут влиять на язык на каких-либо других уровнях, будь то фонетика, морфология и синтаксис.
Несмотря на эти опасности, ученики востоковедов и их арабские последователи продолжают произносить звуки иностранных языков как они есть и придумывать для них новые «буквы» в арабском языке, как будто эти звуки для них священны. Вероятно, это преднамеренный шаг востоковедов и их последователей в попытке подорвать язык Корана, Сунны и исламских книг всех видов. Однако эта опасность не замечается многими мусульманами, которые подражают этим востоковедам, в том числе — и арабами.
Все эти чуждые явления должны быть отвергнуты, в первую очередь потому, что они нарушают систему арабского языка. Необходимо противостоять им, чтобы защитить и сохранить арабский язык.
Арабский язык имеет особенности, которых нет в других языках: он обладает особой способностью воздействовать, расширяться и распространяться. Он красивый, легко произносимый, он может безгранично расширяться, увеличивая словарный запас и приспосабливаясь к новым научным, техническим, культурным и цивилизационным терминам. В местных диалектах многие правила языка были нарушены так, что арабский претерпевает вторжение на уровне слов и букв точно так же, как вторжению подвергается Исламская Умма. И это совсем не удивительно, поскольку арабский язык — это близнец Уммы. Он так же, как и Умма, нуждается в том, кто объединит его части и восстановит его силу. Единственный путь к этому — установление власти Ислама. Что же кроме исламского правления может объединить энергию арабского языка с энергией Исламской Уммы и энергией Ислама?!