Вместе со Священным Кораном

Вместе со Священным Кораном

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِي حَآجَّ إِبۡرَٰهِ‍ۧمَ فِي رَبِّهِۦٓ أَنۡ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلۡمُلۡكَ إِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِ‍ۧمُ رَبِّيَ ٱلَّذِي يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۠ أُحۡيِۦ وَأُمِيتُۖ قَالَ إِبۡرَٰهِ‍ۧمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأۡتِي بِٱلشَّمۡسِ مِنَ ٱلۡمَشۡرِقِ فَأۡتِ بِهَا مِنَ ٱلۡمَغۡرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِي كَفَرَۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ٢٥٨ أَوۡ كَٱلَّذِي مَرَّ عَلَىٰ قَرۡيَةٖ وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحۡيِۦ هَٰذِهِ ٱللَّهُ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۖ فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِاْئَةَ عَامٖ ثُمَّ بَعَثَهُۥۖ قَالَ كَمۡ لَبِثۡتَۖ قَالَ لَبِثۡتُ يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖۖ قَالَ بَل لَّبِثۡتَ مِاْئَةَ عَامٖ فَٱنظُرۡ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمۡ يَتَسَنَّهۡۖ وَٱنظُرۡ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجۡعَلَكَ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِۖ وَٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡعِظَامِ كَيۡفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكۡسُوهَا لَحۡمٗاۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥ قَالَ أَعۡلَمُ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ٢٥٩

«Видел ли ты такого, как тот, что приводил «доводы» Ибрахиму относительно его Господа, поскольку Аллах даровал ему царство? Ибрахим сказал ему: «Мой Господь — Тот, Кто дарует жизнь и умерщвляет». Он сказал: «Я дарую жизнь и умерщвляю». Ибрахим сказал: «Аллах заставляет солнце восходить на востоке. Заставь же его взойти на западе». И тогда тот, кто не уверовал, пришёл в замешательство. Аллах не ведёт прямым путём несправедливых людей. Или как тот, кто проходил мимо селения, которое опустело, а его крыши разрушены? Он сказал: «Как Аллах воскресит это после того, как всё это умерло?». Аллах умертвил его на сто лет, а затем воскресил и сказал: «Сколько ты пробыл здесь?». Он сказал: «Я пробыл день или часть дня». Он сказал: «Нет, ты пробыл сто лет. Посмотри на свою еду и воду: они даже не изменились. И посмотри на своего осла. Мы непременно сделаем тебя знамением для людей. Посмотри же, как Мы соберём кости, а затем покроем их мясом». Когда это было показано ему, он сказал: «Я знаю, что Аллах способен на всякую вещь» (2:258,259).

В книге учёного в науке усуль аль-фикх (исламском праве), амира Хизб ут-Тахрир Аты ибн Халиля Абу Рашты (да сохранит его Аллах) «Ат-Тайсир фи усуль ат-тафсир» («Облегчение в основах тафсира») приводится:

Всевышний Аллах в этих аятах разъясняет то, каким образом Он укрепляет позиции верующих перед тагутами этого мира, и то, что доводы неверных никчёмны.

Затем Аллах разъясняет некоторые доказательства, указывающие на величие Аллаха в Его творениях, как Он оживляет мёртвых, ведь Он — Могущественный, Мудрый, Он способен на всякую вещь:

1) В первом аяте Всевышний упомянул аргументы правителя-тагута против Ибрахима (а.с.). И вместо того, чтобы благодарить Аллаха, Который даровал ему власть, тагут проявил высокомерие, не уверовал, более того, объявил себя богом.

Когда же Ибрахим привёл свои доводы, что Аллах оживляет мёртвых, тагут стал утверждать, что он тоже даёт жизнь и забирает, когда одного человека приказывает казнить, а другого — помиловать. Так он пытался запутать и уйти от поставленного вопроса. Однако Аллах указал Ибрахиму, как поставить речь, чтобы увиливания тагута не принесли ему пользу. Ибрахим уведомил его, что Аллах — Господь, Который заставляет солнце вставать на востоке, и если тагут говорит, что он — бог, то пусть заставит солнце взойти на западе.

Так надуманное величие тагута разрушилось на глазах, и истина восторжествовала, показав, что неверные подтасовывают очевидное, меняют установленный баланс, утверждают, что запрягать повозку необходимо впереди лошади и объявляют творения богами. И это вместо того, чтобы уверовать в Аллаха — Создателя, Оживляющего, Умерщвляющего. Как же скверны их решения!

В фразе:

أَلَمۡ تَرَ

«Видел ли ты», — используется вопросительная частица «أَ», чтобы показать удивление, т.е. видел ли ты подобного тому, кто приводил «доводы» Ибрахиму? Здесь под словом «видел» имеется в виду «представить в уме». Поэтому после фразы «Видел ли ты» используется частица «إِلَى»; так арабы показывают удивление тому, чью позицию не одобряют и порицают. Поэтому, когда говорится: «Видел ли ты это?», — имеется в виду: «Видел ли ты подобное этому?».

ٱلَّذِي حَآجَّ إِبۡرَٰهِ‍ۧمَ

«такого, как тот, что приводил «доводы» Ибрахиму». Этим человеком был Нимрод, об этом передаётся от Ибн Аббаса. В имени Нимрод (арабск. — Нумруд, نُمْرُود) буква «ن» пишется с даммой, а иногда вместо буквы «د» пишется буква «ذ».

Само препирательство было названо «противостоянием доводов», хотя сами доводы отсутствовали. Причиной такого названия стало то, что тагут вместо доводов стал применять свои псевдодоводы. На самом деле, то, что приводят неверные в прениях, можно назвать «доводом», даже если у них нет доказательств и аргументов. Например, Всевышний сказал:

يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ لِمَ تُحَآجُّونَ فِيٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَمَآ أُنزِلَتِ ٱلتَّوۡرَىٰةُ وَٱلۡإِنجِيلُ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِهِۦٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ٦٥

«О люди Писания! Почему вы приводите «доводы» относительно Ибрахима, ведь Таурат и Инджиль были ниспосланы только после него. Неужели вы не разумеете?» (3:65),

هَٰٓأَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ حَٰجَجۡتُمۡ فِيمَا لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞ فَلِمَ تُحَآجُّونَ فِيمَا لَيۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمٞۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ٦٦

«Вы были людьми, которые приводили доводы относительно того, что им известно. Почему же теперь вы приводите «доводы» относительно того, что вам неизвестно? Аллах знает, а вы не знаете» (3:66),

حُجَّتُهُمۡ دَاحِضَةٌ

«их доводы бесполезны» (42:16).

Далее говорится:

أَنۡ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلۡمُلۡكَ

«поскольку Аллах даровал ему царство». Здесь не упоминается буква «ل» (лям), которая используется для мотивировки (таълиль). Подобное применяется во многих местах, чтобы указать на наличие мотивировки.

Говоря другими словами, данное Нимроду царство породило у него высокомерие и неблагодарность. В результате, вместо благодарности Аллаху за Его блага, он выбрал неверие, объявил себя богом и стал препираться со Всевышним:

وَهُمۡ يُجَٰدِلُونَ فِي ٱللَّهِ وَهُوَ شَدِيدُ ٱلۡمِحَالِ

«Они приводят «доводы» об Аллахе, а ведь Он силён в наказании» (13:13),

إِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِـۧمُ رَبِّيَ ٱلَّذِي يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ

«Ибрахим сказал ему: «Мой Господь — Тот, Кто дарует жизнь и умерщвляет». Ибрахим (а.с.) начал с этого довода, однако тагут возгордился и стал упрямиться, говоря, что он тоже дарует жизнь и отбирает жизнь, когда прощает или казнит человека. Вот его слова:

أَنَا۠ أُحۡيِۦ وَأُمِيتُۖ

«Я дарую жизнь и умерщвляю». Хотя эти слова не являются ответом на довод Ибрахима (а.с.), ведь Тот, Кто дарует жизнь, создаёт её из ничего, или дарует её после умерщвления. А то, что совершал Нимрод, не является оживлением или созданием из ничего, это всего лишь проявление его высокомерия и упрямства.

Мудрость Ибрахима проявилась в том, что он не стал останавливаться на словах Нимрода и оспаривать его неспособность оживлять или умерщвлять. Ибрахим просто через ощутимый пример показал, Кто оживляет и умерщвляет, и то, что только Он способен изменять положение вещей на 180 градусов:

فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأۡتِي بِٱلشَّمۡسِ مِنَ ٱلۡمَشۡرِقِ فَأۡتِ بِهَا مِنَ ٱلۡمَغۡرِبِ

«Аллах заставляет солнце восходить на востоке. Заставь же его взойти на западе». После таких слов оппонент Ибрахима впал в оцепенение, и не помогло ему увиливание и упрямство. Вот так свелись на нет доводы тагута:

فَبُهِتَ ٱلَّذِي كَفَرَۗ

«И тогда тот, кто не уверовал, пришёл в замешательство», — т.е. он проиграл, остался без слов от приведённых доводов.

Таково положение несправедливых и тиранов, они не видят прямого пути в пользу доводов и аргументов, а приводят ересь, называя это доказательством. Неверные подтасовывают факты и ценности и утверждают, что запрягать повозку необходимо впереди лошади. Поэтому Аллах сказал:

وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ

«Аллах не ведёт прямым путём несправедливых людей».

2) В следующем аяте Аллах упоминает незыблемые доказательства о могуществе Создателя, Который оживляет и умерщвляет. И это является доводом для верующих, и не важно, лицезрели они это воочию или они узнали об этом через переносное доказательство в лице Корана. Так верующие узнали о величии Аллаха через слова:

أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

«что Аллах способен на всякую вещь».

Аллах упомянул об этом в истории того, кто проходил рядом с разрушенным селением. Когда он увидел эти развалины, то удивлённо сказал: «Как Аллах сможет вернуть этому селению жизнь и изначальное состояние?». После этого Аллах умертвил его на 100 лет, а затем оживил его и спросил о количестве времени, которое он отсутствовал. На что человек ответил, что отсутствовал день или часть дня. Затем ему было сказано, что он отсутствовал 100 лет. После ему было приказано посмотреть на своё положение, поразмыслить над своим имуществом, ведь его еда и питьё не изменились на протяжении 100 лет, однако его осёл умер и его кости истлели.

Затем Аллах сообщил ему, что его умерщвление и воскрешение и то, что произошло с его едой и ослом, будет назиданием и аргументом как для него самого, так и для его народа, который застал его положение как до смерти, так и после его воскрешения. А также для тех, кто придёт после и узнает эту историю от посланников Аллаха, дабы затем они стали убеждёнными.

Это — удивительное явление, ведь совершить такое может только Творец небес и земли.

Затем Аллах показал ему ещё более удивительные вещи, как формирование костей и мышц осла заново. Вначале сформировались кости, затем они обросли мышцами, и в результате осёл ожил после 100 лет умерщвления. Всё это человек увидел своими глазами и воздал хвалу Творцу, Который обладает могуществом и мощью:

فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥ قَالَ أَعۡلَمُ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

«Когда это было показано ему, он сказал: «Я знаю, что Аллах способен на всякую вещь».

В словах:

أَوۡ كَٱلَّذِي مَرَّ عَلَىٰ قَرۡيَةٖ وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا

«Или как тот, кто проходил мимо селения, которое опустело, а его крыши разрушены?», — используется союз «أَوۡ», чтобы присоединить смысл, а не слова. Поэтому подразумевается следующее: «Видел ли ты такого, как тот, что приводил «доводы» Ибрахиму относительно его Господа, или как тот, кто проходил мимо селения, разрушенного до основания?».

В словах:

مَرَّ عَلَىٰ قَرۡيَةٖ

«кто проходил мимо селения», — Аллах не сообщает нам, кто этот человек и что это за селенье. Так же мы не встречали достоверного хадиса относительно этого. Имеются лишь разные версии от сподвижников и табиинов. Однако знания об этом не имеют особой важности, т.к. аят обращает внимание на оживление и воскрешение, и именно об этом нужно размышлять. Аллах разъяснил это и сделал его знамением для людей, поэтому мы ограничимся только тем, что упомянул Аллах.

Далее говорится:

وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا

«которое опустело, а его крыши разрушены». Слово «خَاوِيَةٌ» означает, что там нет никого, т.к. говорится: «خَوَتِ الدَّارُ» (опустел дом).

عَلَىٰ عُرُوشِهَا

«а его крыши разрушены», — т.е. крыши строений провалились внутрь (это то, что происходит в самом начале), а затем на них сверху упали стены. Слово «اَلْعَرِيشُ» означает крышу дома, а также всё, что создаёт тень, называется «اَلْعَرِيشُ».

أَنَّىٰ يُحۡيِۦ هَٰذِهِ ٱللَّهُ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۖ

«Как Аллах воскресит это после того, как всё это умерло?», — т.е. каким образом Он это сделает.

ثُمَّ بَعَثَهُۥۖ

«а затем воскресил его», — т.е. оживил.

قَالَ لَبِثۡتُ يَوۡمًا أَوۡ بَعۡضَ يَوۡمٖۖ

«Он сказал: «Я пробыл день или часть дня», — словно он решил, что спал, а затем проснулся. Обычно сон не длится так долго, возможно, когда Аллах оживил его, он увидел солнце на небосводе, и поэтому сказал то, что сказал.

قَالَ بَل لَّبِثۡتَ مِاْئَةَ

«Он сказал: «Нет, ты пробыл сто лет», — так Аллах довёл до него, что он отсутствовал 100 лет. А союз «بَل» используется для исправления слов воскресшего, т.е. «ты не пробыл такое количество времени, напротив, ты пробыл в таком состоянии целых 100 лет».

Что касается того, каким способом Аллах общался с этим человеком, то мы не знаем, и это скрыто от нас и не упомянуто в аятах Корана.

Что касается слов:

لَمۡ يَتَسَنَّهۡ

«они даже не изменились», — т.е. остались прежними, несмотря на прошествие такого срока, то одни учёные считают, что буква «ه» здесь является коренной, другие сказали, что она добавочная для того, чтобы поставить сукун. Более правильным будет мнение, что буква «ه» здесь добавочная для сукуна. Имеется два кыраата мутаватир:

— В первом кыраате, когда применяют вакф и васль, то читают одинаково «يَتَسَنَّهۡ».

Вакф — это когда совершается остановка во время чтения Корана. Васль — это когда данная остановка не совершается.

— Во втором кыраате, когда применяется вакф, то читается «يَتَسَنَّهۡ», когда же применяется васль, то «ه» не читается «يَتَسَنَّ».

Оба кыраата — мутаватир, оба соответствуют литературному арабскому языку.

Кыраат, в котором при совершении вакфа буква «ه» читается, а когда применяется васль, то «ه» не читается, указывает на то, что данная буква — добавочная.

Что касается другого кыраата, то, возможно, «ه» — коренная буква, т.к. и при вакфе, и при васле она читается, а возможно, она — добавочная. Причина в том, что арабы для васля в добавочных буквах применяют те же правила, что и при вакфе.

Таким образом, первый кыраат говорит, что «ه» — добавочная.

Второй кыраат имеет неясность, либо она добавочная, либо коренная.

Далее:

وَٱنظُرۡ إِلَىٰ حِمَارِكَ

«И посмотри на своего осла», — т.е. посмотри, как мы соберём его кости и облачим в мясо, а затем оживим.

وَلِنَجۡعَلَكَ ءَايَةٗ لِّلنَّاسِۖ

«Мы непременно сделаем тебя знамением для людей», — т.е. назиданием и доказательством воскрешения после смерти.

وَٱنظُرۡ إِلَى ٱلۡعِظَامِ كَيۡفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكۡسُوهَا لَحۡمٗاۚ

«Посмотри же, как Мы соберём кости, а затем покроем их мясом», — т.е. взгляни на кости, как мы их сформируем, чтобы затем оживить. Слово «اَلنَّشْزُ» означает «поднятие с земли». Поэтому смысл — следующий: «Взгляни на кости осла, каким образом мы поднимем их с земли, как мы воссоединим их, как это было при его жизни».

فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥ قَالَ أَعۡلَمُ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

«Когда это было показано ему, он сказал: «Я знаю, что Аллах способен на всякую вещь», — т.е. после того, как стало ясным ему произошедшее. Ведь он увидел, как Аллах оживляет мёртвых, как сохраняет еду и питьё на протяжении 100 лет, словно столько времени и не проходило. Теперь знай, что Аллах на каждую вещь мощен.

Из сказанного понимается, что человек знал, что Аллах на всякую вещь мощен, но теперь он убедился в этом воочию. Также хочется отметить более правильное мнение касательно того, кем был этот человек: он был верующим. Ведь его слова «Как Аллах воскресит это после того, как всё это умерло?» не означают отрицание или неверие, напротив, это возвеличивание Его мощи и силы, признание того, что люди не знают, каким образом Аллах оживляет, т.к. Аллах лишь сообщил им об этом. Также его слова указывают на то, что в душе он сильно желал, чтобы Аллах показал ему это.

Таково более правильное мнение, нежели мнение, что этот человек был неверным, откуда и возникло понимание слов «Как Аллах воскресит это после того, как всё это умерло?», что это было отрицанием могущества и силы Аллаха, в связи с чем Аллах показал ему Своё могущество, чтобы он убедился и поверил.