Вывел Бухари от Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что Пророк ﷺ сказал:
كل أُمتي يدخلون الجنة إلا من أَبى، من أطاعني دخل الجنة ومن عصاني فقد أَبى
«Все представители моей Уммы войдут в Рай, кроме тех, кто (высокомерно) отказался. Кто подчинился мне — тот вошёл в Рай, а кто ослушался меня — тот (высокомерно) отказался» («аль-Джами»).
Также Бухари вывел от Джабира, да будет доволен им Аллах: «К Пророку ﷺ явились ангелы, в то время как он спал, и сказали: «Поистине, ваш друг является примером. Приведите для него пример». И сказали некоторые из них: «Он спит». Другие сказали: «Глаз его спит, но сердце бодрствует», после чего сказали: «Он подобен мужчине, который построил дом и устроил в нём пир, после чего разослал приглашения; тот, кто ответит пригласителю — войдёт в дом и будет есть на пиру, а кто не ответит пригласителю — не зайдёт в дом и не будет есть на пиру». И сказали ангелы: «Разъясните ему это, дабы он понял». Некоторые из них сказали: «Он спит». Другие сказали: «Глаз его спит, но сердце бодрствует», и затем сказали: «Дом — это Рай, пригласитель — Мухаммад. Кто подчинится Мухаммаду — тот подчиниться Аллаху, а кто ослушается Мухаммада — тот ослушается Аллаха. Мухаммад является различителем среди людей»».
Вывел Дармий от Рабиа Джараший (р.а.) в книге «Мишкят», а также вывели Бухари и Муслим от Абу Мусы (р.а.), который сказал: «Сказал Посланник Аллаха ﷺ:
إنَّما مثلي مثل ما بعثني الله به كمثل رجل أَتى قوماً فقال: يا قوم، إِنِّي رأَيت الجيش بعيني، وإِني أَنا النذير العُريان، فالنَّجاءَ، فالنَّجاءَ فأَطاعه طائفة من قومه فأَدلجوا فانطلقوا على مهلهم فنَجَوا، وكذّبت طائفة منهم فأَصبحوا مكانهم فصبَّحهم الجيش فأَهلكهم واجتاحهم؛ فذلك مثل من أطاعني فاتبع ما جئت به، ومثل من عصاني وكذَّب ما جئت به من الحق
«То, с чем Аллах послал меня, подобно тому, как если бы один мужчина пришёл к своему народу и сказал: «О народ! Поистине, я видел армию своими глазами, и я искренне предостерегаю вас! Спасайтесь, спасайтесь!». Часть его народа послушала его и отправилась ночью в путь, медленно ушла и спаслась, а вторая часть народа обвинила его во лжи и (они) остались на своём месте, а утром к ним пришла армия, уничтожила и пленила их (или опустошила их территорию); именно так (будет) и с теми, кто подчинился мне и последовал за тем, с чем я пришёл, а также (будет) с теми, кто ослушался меня и назвал ложью ту истину, с которой я пришёл»».
Вывел ат-Тирмизи от Абдуллаха ибн Амра (р.а.), который сказал: «Сказал Посланник Аллаха ﷺ:
ليأتينَّ على أمتي كما أَتى على بني إِسرائيل حَذْوَ النَّعْلِ بالنَّعْلِ؛ حتى إِنْ كان منهم من أَتى أمه علانية لكان في أَمتي من يصنع ذلك، وإِنَّ بني إِسرائيل تفرَّقت على ثنتين وسبعين ملَّة وتفترق أمتي على ثلاث وسبعين ملَّة، كلُّهم في النار إِلا ملَّة واحدة
«Моя Умма непременно испытает то, что пришлось Бану Исраиль, точь-в-точь, даже если среди них был такой, кто (развратничал) со своей матерью публично, то будет и из моей Уммы такой, кто сотворит это. Поистине, Бану Исраиль разделились на 72 общины, а моя Умма разделится на 73 общины и все они будут в огне, кроме одной». Мы спросили у него: «Какая (это община), о Посланник Аллаха?». Он ﷺ сказал:
ما أَنا عليه وأصحابي
«Та, которая (стоит на том), на чём (стою) я и мои сподвижники»».
Вывел ат-Тирмизи и Абу Дауд — приводятся слова второго — от Ирбада ибн Сарийя (р.а.), который сказал: «Посланник Аллаха ﷺ однажды провёл с нами молитву, а потом повернулся к нам лицом и обратился с красноречивым назиданием так, что мы заплакали и наши сердца затрепетали. И тут один мужчина спросил: «О Посланник Аллаха. Это наставление — будто прощальное. Что ты поручишь нам?». Он ﷺ сказал:
أوصيكم بتقوى الله والسمع والطاعة وإِن عبداً حبشياً؛ فإِنَّه من يَعِشْ منكم بعدي فسيرى إختلافاً كثيراً، فعليكم بسنَّتي وسنَّة الخلفاء الراشدين المهديِّين، تمسّكوا بها وعضُّوا عليها بالنواجذ، وإياكم ومحدَثات الأمور فإِنَّ كل مُحْدَثة بدعة وكل بدعة ضلالة
«Я советую вам (наставляю вас) бояться Аллаха, слушаться и подчиняться даже эфиопскому рабу (если он станет вашим правителем). Поистине, тот, кто будет жить после меня, увидит множество противоречий. Для вас (непременной является) моя сунна и сунна праведных халифов, ведомых прямым путём. Ухватитесь за неё и остерегайтесь новшеств, ибо, поистине, все новшества — это бид'а (нововведение), а каждое бид'а — это заблуждение»».
Вывел Разин от Умара (р.а.): «Пророк ﷺ сказал:
سأَلت ربِّي عن اختلاف أَصحابي من بعدي، فأوحى إليّ: يا محمد، إِنَّ أَصحابك عندي بمنزلة النجوم من السماء، بعضها أَقوى من بعض، ولكلِّ نور، فمن أَخذ بشيء ممن هم عليه من اختلافهم فهو عندي على هدى
«Я спросил у своего Господа о разномнениях среди моих сподвижников после меня, и Он внушил мне: «О Мухаммад, поистине, твои сподвижники у Меня — как звёзды в небесах. Одни из них — больше (сильнее) других, но каждый сияет. Тот, кто возьмёт что-нибудь из того, в чём у них разномнение (возьмёт мнение любого из них), тот встанет на прямой путь»». После чего Пророк ﷺ сказал:
أصحابي كالنجوم بأَيهم اقتديتم اهتديتم
«Мои сподвижники — словно звёзды: за кем бы вы ни последовали, будете идти прямым путём»». Это приводится в сборнике «Фаваид».
Вывел ат-Тирмизи от Хузайфы (р.а.):
إنِّي لا أدري قَدْر بقائي فيكم، فاقتدوا باللَّذَين من بعدي ــــ وأَشار إِلى أَبي بكر وعمر رضي الله عنهما ــــ واهتدوا بِهَدْي عمَّار، وما حدَّثكم ابن مسعود فصدِّقوه
«Поистине, я не знаю, сколько ещё пробуду среди вас, (поэтому) после меня придерживайтесь двоих, — и указал на Абу Бакра и Умара, — будьте ведомы прямым путём Аммара (ибн Ясира) и признавайте правдой всё, что вам скажет Ибн Масуд».
Вывел также ат-Тирмизи от Биляла ибн аль-Хариса аль-Музаний (р.а.): «Сказал Посланник Аллаха ﷺ:
من أَحيا سنّة من سنّتي قد أُميتت بعدي فإن له من الأجر مثل أجور من عمل بها من غير أَن ينقص ذلك من أجورهم شيئاً. ومن ابتدع بدعة ضلالة لا يرضاها الله ورسوله كان عليه من الإِثم مثل آثام من عمل بها لا ينقص ذلك من أوزارهم شيئاً
«Кто оживил (какую-нибудь) сунну из моей Сунны, которая после меня умерла, то, поистине, ему будет наградой (что-то) наподобие всех наград тех (людей), которые будут исполнять эту сунну, и (это) без того, чтобы у них (из их награды) что-нибудь уменьшилось. А кто ввёл (какое-нибудь) заблудшее бид'а, которым не довольны Аллах и Его Посланник, то ему будет (в наказание) грех, подобный всем грехам тех (людей), которые будут исполнять этот бид'а, и (это) без того, чтобы у них (из-за этого) уменьшилось что-нибудь из их бремени»». Подобный хадис вывел Ибн Маджа по цепочке от Касира ибн Абдуллаха, от Амра, от его отца, от его деда.
Также вывел ат-Тирмизи от Амра ибн Ауфа (р.а.): «Сказал Посланник Аллаха ﷺ:
إِنَّ الدين ليأرِز إلى الحجاز كما تأرِز الحيّة إلى حُجْرها، وليَعْقِلَنَّ الدين من الحجاز مَعْقِل الأُرْوِيَّة من رأس الجبل. إِنَّ الدين بدأَ غريباً وسيعود غريباً كما بدأَ، طوبى للغرباء، وهم الذين يُصلحون ما أَفسد الناس من بعدي من سنّتي
«Поистине, религия вернётся в Хиджаз, подобно тому, как змея возвращается в свою нору. И будет связана эта религия с Хиджазом, подобно горному козлу, который связан с вершиной горы. Поистине, религия началась чуждой, и закончится чуждой. Пусть будут райские блаженства Туба для чуждых мусульман (гъураба), которые исправляют то, что испортили люди из моей Сунны после меня»».
Также приводит ат-Тирмизи от Анаса (р.а.): «Сказал Посланник Аллаха ﷺ:
يا بني، إِن قَدرْتَ أَن تصبح وتمسي وليس في قلبك غُشُّ لأحد فافعل
«Сынок, если ты сможешь просыпаться утром и ложиться спать ночью без того, чтобы был в твоём сердце обман против кого-либо, то сделай это», после чего сказал:
يا بني، وذلك من سنَّتي، ومن أَحب سنّتي فقد أحبني، ومن أَحبني، كان معي في الجنة
«Сынок, это — из моей Сунны. Тот, кто полюбил мою Сунну, тот полюбил меня, а кто полюбил меня, тот будет со мной в Раю»».
Вывел Байхакый от Ибн Аббаса (р.а.):
من تمسك بسنَّتي عند فساد أمتي فله أجر مائة شهيد
«Кто будет придерживаться моей Сунны, когда испортится Умма, то ему будет награда сотни шахидов».
Это же передал Табараний от Абу Хурайры (р.а.), с тем отличием, что он сказал:
فله أجر شهيد
«То ему — награда шахида», приводится в «Тагриб».
Вывел Хаким в «Канз аль-Амаль»:
المتمسك بسنَّتي عند اختلاف أُمتي كالقابض على الجمر
«Придерживающийся моей Сунны во время разногласий (внутри) моей Уммы подобен (человеку) держащему раскалённые угли».
Вывел Муслим от Анаса (р.а.):
من رغب عن سنَّتي فليس مني
«Кто не захотел моей Сунны, тот не от меня».
Вывел Ибн Асакир от Ибн Умара, который добавляет к этим словам:
من أخذ بسنّتي فهو مني
«Кто взял мою Сунну, тот от меня».
Вывел Даракутний от Аиши (р.а.):
من تمسك بالسنَّة دخل الجنَّة
«Кто взялся за мою Сунну — тот войдёт в Рай».
Вывел Саджзий от Анаса (р.а.):
من أَحيا سنَّتي فقد أحبَّني، ومن أحبَّني كان معي في الجنة
«Кто оживит мою Сунну, тот полюбит меня, а кто полюбит меня, тот будет со мной в Раю».