Вместе со Священным Кораном

Сказал Всевышний:

فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِالْجُنُودِ قَالَ إِنَّ اللَّهَ مُبْتَلِيكُم بِنَهَرٍ فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّي وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُ مِنِّي إِلَّا مَنِ اغْتَرَفَ غُرْفَةً بِيَدِهِ ۚ فَشَرِبُوا مِنْهُ إِلَّا قَلِيلًا مِّنْهُمْ ۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُ هُوَ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ قَالُوا لَا طَاقَةَ لَنَا الْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ ۚ قَالَ الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَاقُو اللَّهِ كَم مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةً بِإِذْنِ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ ﴿٢٤٩﴾ وَلَمَّا بَرَزُوا لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ قَالُوا رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ ﴿٢٥٠﴾ فَهَزَمُوهُم بِإِذْنِ اللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُودُ جَالُوتَ وَآتَاهُ اللَّهُ الْمُلْكَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهُ مِمَّا يَشَاءُ ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّفَسَدَتِ الْأَرْضُ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى الْعَالَمِينَ ﴿٢٥١﴾ تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ

«Когда Талут отправился в путь с войском, он сказал: «Аллах подвергнет вас испытанию рекой. Кто напьется из неё, тот не будет со мной. А кто не отведает её, тот будет со мной. Но это не относится к тем, кто зачерпнет пригоршню воды». Напились из неё все, за исключением немногих из них. Когда же он и уверовавшие вместе с ним перебрались через неё, они сказали: «Сегодня мы не справимся с Джалутом и его войском». Но те, которые твердо знали, что встретятся с Аллахом, сказали: «Сколько малочисленных отрядов победило многочисленные отряды по воле Аллаха!» Аллах с терпеливыми. Когда они показались перед Джалутом и его войском, то сказали: «Господь наш! Пролей на нас терпение, укрепи наши стопы и помоги нам одержать победу над неверующими людьми». Они разгромили их по воле Аллаха. Дауд убил Джалута, и Аллах даровал ему царство и мудрость и научил его тому, чему пожелал. Если бы Аллах не сдерживал одних людей посредством других, то земля пришла бы в расстройство. Однако Аллах милостив к мирам. Таковы аяты Аллаха. Мы читаем их тебе во истине, и ты один из посланников» (2:249-252).

Приводится в книге «Ат-тайсир фи усуль ат-тафсир» (Упрощение в основах толкования), автором которой является Ата ибн Халил Абу ар-Рашта, амир Хизб ут-Тахрир, да сохранит его Аллах, в толковании этих аятов следующее:

В этих аятах Аллах разъясняет следующее:

1. После того, как сынам Израиля посредством завета пришли категоричные доводы относительно того, что Талут является их царем, они поверили и пошли вместе с Талутом и выступили против врага.

Затем Талут осведомил их, что Аллах подвергнет их испытанию рекой для того, чтобы узнать их правдивость и искренность в противостоянии врагу. Испытание заключалось в том, чтобы они не пили из реки непосредственно своими ртами. Он осведомил их, что тот, кто выпьет воду из реки непосредственно ртом, тот не является его сподвижником и последователем. А тот, кто не выпьет или выпьет, зачерпнув рукой, тот из числа его последователей.

В результате испытания все выпили воду за исключением немногих из них. И вместе с теми, кто уверовал в него, он отправился навстречу к врагу. Когда они воочию увидели врага, часть из них сказала, что они не справятся с Джалутом и его войском. Но другая часть с твердой верой в Аллаха, которая больше смотрела на потустороннюю жизнь, нежели на эту ближайшую, сказала, воодушевляя другую группу, что суть не в численности, а в помощи Аллаха. И победа бывает вместе с терпением, и Аллах, воистину, с терпеливыми.

Они отправились вместе с Талутом, взывая к Аллаху, чтобы Он пролил на них терпение, укрепил их стопы и дал победу над неверными.

Аллах ответил на их мольбы и дал победу над их врагами. Они разгромили их по воле Аллаха, Дауд (мир ему) убил Джалута и Аллах даровал ему царство и мудрость. А также обучил его изготовлению оружия из железа, что поможет ему в джихаде на пути Аллаха.

Затем Аллах разъясняет в конце этих аятов, что если бы не джихад, то на земле творилось бы нечестие. Однако Аллах милостив к мирам, отправляя к ним посланцев, которые призывают людей к религии Аллаха и сражаются вместе с верующими против врагов Аллаха, чтобы не дать возможности развратникам и тиранам творить нечестие на земле.

«Когда Талут отправился в путь с войском», то есть покинули город, в котором они пребывали и отправились встречать врага, чтобы сразиться с ним.

«Аллах подвергнет вас испытанию рекой», то есть будет испытывать вас, когда вы будете проходить около реки.

«Кто напьется из нее», то есть непосредственно ртом, потому что это прямое значение выражения «питье из реки».

«Тот не будет со мной», то есть не будет из числа моих последователей.

«А кто не отведает её, тот будет со мной», то есть если не выпьет. Запрет питья непосредственно ртом означает силу запрета того, что больше этого согласно мафхум аль-мувака.

«Но это не относится к тем, кто зачерпнет пригоршню воды рукой», то есть рукой. Это является исключением.

Многие жители Медины и Басры (Абу Амр, Ибн Касир и Нафиъ) прочитали слово ( غُرْفَةً ) с фатхой буквы غ, то есть со значением «одна пригоршня».

Другие прочитали с даммой, то есть со значением «вода, которая остается на пригоршне». И так как оба кыраата (вида чтения) являются мутаватир и смысл один, то общее значение двух видов чтения: пригоршня воды один раз.

«Пригоршню» – в аяте имя в неопределенном состоянии в контексте подтверждения и является мутлак (абсолютным). «Рукой» – является ограничением, исключаемое – это пригоршня воды рукой и питье из неё один раз. То есть, кто будет последователем Талута, тот не будет пить из реки ртом и перейдет её. Или не выпьет из неё ртом, а зачерпнет из реки рукой только один раз и перейдет её.

«Но те, которые твердо знали, что встретятся с Аллахом», то есть твердо верующие в то, что они встретятся с Аллахом. Они – сильные верой, смотрящие на грядущую жизнь больше этой жизни. И встреча со своим Господом захватывает их умы, слух и зрение.

Слово (ظن) – предположение в этом аяте приводится со значением: уверенность во встрече с Аллахом согласно карине в словах:

كَم مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةً بِإِذْنِ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ

«Сколько малочисленных отрядов победило многочисленные отряды по воле Аллаха! Аллах с терпеливыми».

Это значит, что они не сомневаются во встрече с Аллахом и это карина на то, что слово (ظن) приводится со значением «убежденность».

«Джалут» – иностранное слово, ставшее арабским.

«Мудрость» – пророчество. Аллах дал Дауду над сынами Израиля царство и пророчество. Царство было отдельным от пророчества, как мы уже говорили в вышеприведенных аятах об их словах своему пророку, чтобы он был царем.

«Если бы Аллах не сдерживал одних людей посредством других», то есть если бы не обязательность сражения на пути Аллаха для отражения людей, творящих зло и порочность.

«Таковы аяты Аллаха. Мы читаем их тебе во истине, и ты один из посланников».

Этим аятом Аллах говорит, что Он ниспослал своему Посланнику (да благословит его Аллах и приветствует) аяты, указывающие на правдивость его пророчества.

Каждый, кто поразмыслит над ними, над их недосягаемостью в языке и стиле, правдивостью оповещения о сокрытом, о котором может знать человек не иначе, как при помощи откровения от Господа, с верой, которая соответствует природе человека и разумом, к которому призывают эти аяты, не смешивающие все содержимое, как законы и вести, убедится в правдивости Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует), и что он посланник из посланцев Аллаха, которых Он отправил для выведения своих рабов из мрака к свету.