بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
تِلۡكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۘ مِّنۡهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّهُۖ وَرَفَعَ بَعۡضَهُمۡ دَرَجَٰتٖۚ وَءَاتَيۡنَا عِيسَى ٱبۡنَ مَرۡيَمَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَأَيَّدۡنَٰهُ بِرُوحِ ٱلۡقُدُسِۗ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعۡدِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ وَلَٰكِنِ ٱخۡتَلَفُواْ فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ وَمِنۡهُم مَّن كَفَرَۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلُواْ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يُرِيدُ ٢٥٣ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰكُم مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمٞ لَّا بَيۡعٞ فِيهِ وَلَا خُلَّةٞ وَلَا شَفَٰعَةٞۗ وَٱلۡكَٰفِرُونَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ ٢٥٤
«Таковы посланники. Одним из них Мы отдали предпочтение перед другими. Среди них были такие, с которыми говорил Аллах, а некоторых из них Аллах возвысил до степеней. Мы даровали Исе, сыну Марьям, ясные знамения и поддержали его Святым Духом (Джибрилем). Если бы Аллах пожелал, то следующие за ними поколения не сражались бы друг с другом после того, как к ним явились ясные знамения. Однако они разошлись во мнениях, одни из них уверовали, а другие не уверовали. Если бы Аллах пожелал, то они не сражались бы друг с другом, но Аллах вершит то, что пожелает. О те, которые уверовали! Делайте пожертвования из того, чем Мы наделили вас, до наступления дня, когда не будет ни торговли, ни дружбы, ни заступничества. А неверующие являются беззаконниками» (2:253,254).
В книге учёного в науке усуль аль-фикх (исламском праве) амира Хизб ут-Тахрир Аты ибн Халиля Абу Рашты (да сохранит его Аллах) «Ат-Тайсир фи усуль ат-тафсир» («Облегчение в основах тафсира») приводится:
1. После того, как Аллах разъяснил:
تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ نَتۡلُوهَا عَلَيۡكَ بِٱلۡحَقِّۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ٢٥٢
«Таковы аяты Аллаха. Мы читаем их тебе истинно, и ты — один из посланников» (2:252), — в этом аяте:
تِلۡكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۘ
«Таковы посланники. Одним из них Мы отдали предпочтение перед другими», — разъясняется о превосходстве одних посланников над другими. Причина превосходства кроется:
- в способах ниспослания аятов, говорящих об их правдивости,
- в отличии их шариатов.
Ведь среди пророков есть те:
- кто разговаривал с Аллахом,
- кто получал откровения через Джибриля,
- кто был отправлен к одному народу, а кто-то был отправлен ко всем людям,
- чьим знамением пророчества было разоблачение колдовства,
- кто оживлял мёртвых,
- у кого само Писание было чудом.
Аллах разъясняет, что властвует над Своими рабами, и в Его власти находятся действия людей, что происходит не по принуждению с Его стороны.
Поэтому те, кто разошёлся во мнениях относительно своих пророков после того, как видели знамения их правдивости, вступили в столкновение между собой. Они это сделали не по принуждению со стороны Аллаха, а по своему выбору. Данные действия необходимо воспринимать не как принуждение со стороны Творца, ведь если бы Аллах пожелал, то создал бы их уже наставленными на прямой путь и не позволил бы разногласить в этом вопросе. Однако мудрость Аллаха требует разъяснить людям то, в чём отличие добра от зла, для чего и были отправлены посланники. Аллах дал право этим людям выбрать добро, за которое последует вознаграждение, или выбрать зло, за которое есть наказание. Таким образом, люди будут спрошены за то, в чём они имели право выбора.
Здесь необходимо разъяснить две важные вещи, о которых мы только что говорили:
а) Раб не может совершать деяния вопреки воле Всевышнего, или, с другой стороны, по Его принуждению. Это означает, что деяния людей происходят с Его дозволения, но в то же время не по Его принуждению. Всё же, из этого не следует понимать, что Аллах желает деяний человека, каковыми бы они ни были, раз он их совершает. Причина этого заключается в том, что воля Аллаха имеет хакыка шаръия (шариатскую единицу значения), которая разъясняет, что во владениях Аллаха дела людей происходят не по принуждению, а по Его воле. Однако это не должно пониматься в языковом значении так, что Аллах всем этим доволен.
б) Раб будет в ответе за все свои деяния, которые он совершает по собственному выбору. Если деяния благие, то за это будет воздаяние благом, а если они — зло, то за это уготовано наказание. Сказал Всевышний:
كُلُّ نَفۡسِۢ بِمَا كَسَبَتۡ رَهِينَةٌ ٣٨
«Каждый человек является заложником того, что он приобрёл» (74:38),
لَّيۡسَ بِأَمَانِيِّكُمۡ وَلَآ أَمَانِيِّ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِۗ مَن يَعۡمَلۡ سُوٓءٗا يُجۡزَ بِهِۦ وَلَا يَجِدۡ لَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا ١٢٣ وَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّٰلِحَٰتِ مِن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَأُوْلَٰٓئِكَ يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ وَلَا يُظۡلَمُونَ نَقِيرٗا ١٢٤
«Этого не достичь посредством ваших мечтаний или мечтаний людей Писания. Кто творит зло, тот получит за него воздаяние и не найдёт для себя вместо Аллаха ни покровителя, ни помощника. А те мужчины и женщины, которые совершают некоторые из праведных поступков, будучи верующими, войдут в Рай, и не будут обижены даже на величину выемки на финиковой косточке» (4:123,124).
Таким образом, те люди разошлись во мнениях относительно своих пророков после того, как видели знамения их правдивости, и они будут нести ответственность за свой выбор веры или неверия. Поэтому кто-то из них окажется из числа обитателей Рая, а кто-то — Ада. Однако любой вариант выбора, будь то вера или неверие, — все они происходят по воле Аллаха, но не по Его принуждению. Ведь если бы Он пожелал, то воспрепятствовал бы их разногласию и сделал бы их одной Уммой, идущей по прямому пути.
Однако мудрость Аллаха требует иного, и поэтому Он оставил людей свободными в выборе веры или неверия, но при этом их ожидает воздаяние за свой выбор: либо награда, либо наказание. Но после того, как к людям были отправлены посланники, которые разъяснили им знамения и привели им неопровержимые доводы, Аллах уже вершит то, что пожелает:
وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يُرِيدُ
«но Аллах вершит то, что пожелает»,
تِلۡكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۘ
«Таковы посланники. Одним из них Мы отдали предпочтение перед другими», — т.е. мы провели различие между ними в ряде вещей:
— Кто-то разговаривал с Аллахом, как, например, Муса (а.с.):
وَكَلَّمَ ٱللَّهُ مُوسَىٰ تَكۡلِيمٗا
«А с Мусой Аллах вёл беседу» (4:164).
— Кто-то получал откровение через Джибриля, как, например, Посланник Аллаха ﷺ:
قُلۡ مَن كَانَ عَدُوّٗا لِّـجِبۡرِيلَ فَإِنَّهُۥ نَزَّلَهُۥ عَلَىٰ قَلۡبِكَ بِإِذۡنِ ٱللَّهِ
«Скажи: «Кто является врагом Джибрилю?». Он низвёл его (Коран) на твоё сердце с соизволения Аллаха» (2:97).
— Кто-то был отправлен ко всем людям, как Посланник Аллаха ﷺ, а кто-то был отправлен к определённому народу:
أُعْطِيتُ خَمْسًا لَمْ يُعْطَهُنَّ أَحَدٌ مِنَ قَبْلِي وَكَانَ كُلُّ نَبِيِّ يُرْسَلُ إِلَى قَوْمِهِ خَاصَّةً وَقَدْ بُعِثْتُ إِلَى كُلِّ أَحْمَرَ وَأَسْوَدَ وَجُعِلَتْ لِي الأَرْضُ مَسْجِدًا وَطَهُورًا وَأُعْطِيتُ الشَّفَاعَةَ وَنُصِرْتُ بِالرُّعْبِ مَسِيرَةَ شَهْرٍ وَأُحِلَّتْ لِي الْغَنَائِمُ وَلَمْ تُحَلَّ لِأَحَدٍ قَبْلِي
«Мне было даровано пять вещей, которые не были дарованы пророкам до меня:
1. каждый пророк был послан к своему народу, а я был послан и к красному и к чёрному;
2. вся земля для меня сделана мечетью и чистой;
3. мне было даровано заступничество;
4. мне была оказана помощь страхом (в сердцах врагов) на расстоянии месяца пути;
5. мне были дозволены трофеи, но не дозволялись они никому до меня» (Бухари, Муслим).
Необходимо понимать, что аят:
تِلۡكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۘ
«Таковы посланники. Одним из них Мы отдали предпочтение перед другими», — не противоречит аяту:
لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّن رُّسُلِهِۦ
«Мы не делаем различий между Его посланниками» (2:285).
Как и не противоречит хадису:
لَا تُفَضِّلُوا بَيْنَ أَنْبِيَاءِ اللهِ
«Не давайте предпочтение среди пророков Аллаха» (Бухари, Муслим).
Причина этого заключается в том, что слово «фадль» (достоинство) в языке означает «увеличение» (зияда), что будет антонимом слову «нехватка» (накс). Поэтому тот, кто превысил другого в чём-то, — значит, он имеет превосходство над другим в этом. В связи с чем тот, кто преобладает в ризке (уделе), имеет превосходство над другим. Сказал Аллах:
وَٱللَّهُ فَضَّلَ بَعۡضَكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖ فِي ٱلرِّزۡقِ
«Аллах возвысил одних из вас над другими посредством ризка (удела)» (16:17).
Превосходство одного не означает его превосходство во всех делах, ведь другой может иметь превосходство в ином.
Что касается пророчества, то между пророками нет превосходства, об этом упоминается в аяте и хадисе:
لَا نُفَرِّقُ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّن رُّسُلِهِۦ
«Мы не делаем различий между Его посланниками» (2:285).
لَا تُفَضِّلُوا بَيْنَ أَنْبِيَاءِ اللهِ
«Не давайте предпочтение среди пророков Аллаха» (Бухари, Муслим).
Однако, если кому-то Аллах увеличил в чём-то, то он получил превосходство именно в этом, и об этом упоминается в аятах и хадисе:
تِلۡكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلۡنَا بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضٖۘ
«Таковы посланники. Одним из них Мы отдали предпочтение перед другими»,
وَلَقَدۡ فَضَّلۡنَا بَعۡضَ ٱلنَّبِيِّـۧنَ عَلَىٰ بَعۡضٖۖ وَءَاتَيۡنَا دَاوُۥدَ زَبُورٗا
«Мы отдали предпочтение над другими. А Давуду Мы даровали Забур» (17:55).
Так превосходство среди пророков было в следующем:
— «Среди них были такие, с которыми говорил Аллах», т.е. с Мусой (а.с.).
— «а некоторых из них Аллах возвысил до степеней». Ибн Аббас говорит, что здесь речь идёт о Мухаммаде ﷺ.
— «Мы даровали Исе, сыну Марьям, ясные знамения», т.е. оживление мёртвых, исцеление слепых и прокажённых, возможность слепить из глины птицу и оживить её — всё это с дозволения Аллаха.
— «и поддержали его Святым Духом», т.е. Джибрилем.
وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعۡدِهِم مِّنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ وَلَٰكِنِ ٱخۡتَلَفُواْ فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ وَمِنۡهُم مَّن كَفَرَۚ
«Если бы Аллах пожелал, то следующие за ними поколения не сражались бы друг с другом после того, как к ним явились ясные знамения. Однако они разошлись во мнениях, одни из них уверовали, а другие не уверовали». Их сражения друг с другом происходили не по принуждению Аллаха, а по Его воле. Аллах способен помешать им сражаться друг с другом, однако Он оставил за людьми выбор делать то, что они желают. Поэтому они воевали друг с другом из-за разногласия касательно пророков, т.к. одни уверовали, а другие нет. Ведь упоминание «Однако они разошлись во мнениях» является доказательством того, что их разногласие и стало причиной борьбы.
وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلُواْ
«Если бы Аллах пожелал, то они не сражались бы друг с другом», — эта часть аята подтверждает упомянутое, что во владениях Аллаха ничего не происходит по принуждению, а лишь с Его позволения.
Данное подтверждение не является просто повторением ранее сказанного, здесь всё происходит в соответствии со способом изложения в арабском языке. Ведь когда знаток арабского языка (понимающий нормативность языковых выражений), говоря об одном, из-за произошедшего вынужден упомянуть другое, то для возврата к изначально сказанному ему необходимо повториться, или упомянуть то, что указывает на это. Причина этого заключается в том, что он желает вернуться к тому, что был вынужден прервать.
Это подобно словам Всевышнего:
مَن كَفَرَ بِٱللَّهِ مِنۢ بَعۡدِ إِيمَٰنِهِۦٓ إِلَّا مَنۡ أُكۡرِهَ وَقَلۡبُهُۥ مُطۡمَئِنُّۢ بِٱلۡإِيمَٰنِ وَلَٰكِن مَّن شَرَحَ بِٱلۡكُفۡرِ صَدۡرٗا
«(Гнев Аллаха падёт) на тех, кто отрёкся от Аллаха после того, как уверовал, — не на тех, кто был принуждён к этому, тогда как в его сердце покоилась твёрдая вера, а на тех, кто сам раскрыл грудь для неверия» (16:106),
— в этом аяте сначала речь идёт о тех, кто отрёкся от веры, затем Аллах упоминает о принуждённых, и потом снова возвращается к первым:
مَّن شَرَحَ بِٱلۡكُفۡرِ صَدۡرٗا
«а на тех, кто сам раскрыл грудь для неверия».
Следующий пример — Аллах упоминает, что всё подчиняется Его воле:
وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعۡدِهِم
«Если бы Аллах пожелал, то следующие за ними поколения не сражались бы друг с другом», — затем Он упоминает об их разногласии относительно пророков, потом снова возвращается к тому, с чего начал:
وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقۡتَتَلُواْ
«Если бы Аллах пожелал, то они не сражались бы друг с другом».
Такой способ изложения в арабском языке относится к фасаха (нормативности языковых выражений) и баяну (науке разъяснения).
وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يُرِيدُ
«но Аллах вершит то, что пожелает», — ведь нет ничего, чтобы сделало Его бессильным, а Его законы являются бесподобными:
وَإِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
«Когда Он принимает решение, то стоит Ему сказать: «Будь!», как это сбывается» (2:117).
2) После того, как Аллах разъяснил положение людей и их разногласие, Он упоминает некоторые моменты касательно верующих и неверующих. Верующие выплачивают закят с целью устроить свою Последующую жизнь, где ничто не поможет, кроме праведных дел. В той жизни не будет торговли, которая могла бы принести доход, дабы затем выплатить закят. Там не будет друзей, которые понесут часть их бремени или помогут им в благих делах, если только они не будут из числа богобоязненных. Никто не сделает за них шафаат (заступничество), если только Аллах не позволит этого. Только тогда верующие будут преуспевшими.
Что касается неверных, то они — беззаконники, т.к. установили свой порядок и проявили неверие в отношении своего Создателя; они последовали по стопам дьявола, их окружают греховные деяния, и поэтому они из числа потерпевших убыток в Судный день.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنفِقُواْ مِمَّا رَزَقۡنَٰكُم
«О те, которые уверовали! Делайте пожертвования из того, чем Мы наделили вас». Это — обращение к верующим, чтобы они тратили из своего имущества, и это — требование (таляб).
مِّن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمٞ لَّا بَيۡعٞ فِيهِ وَلَا خُلَّةٞ وَلَا شَفَٰعَةٞۗ وَٱلۡكَٰفِرُونَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
«до наступления дня, когда не будет ни торговли, ни дружбы, ни заступничества. А неверующие являются беззаконниками», — здесь приходит угроза, что является къариной (посылом, указанием) на категоричное требование (таляб). Другими словами, требование, которое пришло в этом аяте, является фардом, фардом на выплату закята, и здесь не имеется в виду добровольное садака (пожертвование).
لَّا بَيۡعٞ فِيهِ وَلَا خُلَّةٞ وَلَا شَفَٰعَةٞ
«когда не будет ни торговли, ни дружбы, ни заступничества», — Тут необходимо обратить внимание на то, что после «لا» слово пришло с даммой, т.к. «لا» выполняет действие глагола «لَيْسَ», поэтому в данном случае «لا» будет нести в себе два отрицания (нафий): общее отрицание (нафий амм) и конкретизирующее отрицание (нафий хасс). Поэтому в данном случае она будет относиться к категории муташабих (иносказательному). Однако в другом методе чтения (кыраата) слово упомянутое после «لا» читается с фатхой, т.к. она выполняет действия «إِنَّ», поэтому «لا» будет нести в себе только общее отрицание (нафий амм) и будет относиться к категории мухкам (ясный) аята.
Оба метода чтения являются мутаватир и несут одно значение, более того, мухкам преобладает над муташабих, поэтому подразумевается общее отрицание (нафий амм) торговли, дружбы, заступничества в Судный день.
Заявление об общем отрицании здесь подтверждает наличие конкретизации (тахсыс) в отношении дружбы и заступничества. Наличие конкретизации говорит о том, что то или иное выражение не будет общим. Так, например, имеется конкретизация в сфере дружбы:
ٱلۡأَخِلَّآءُ يَوۡمَئِذِۢ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلۡمُتَّقِينَ
«В тот день врагами станут все любящие друзья, кроме богобоязненных» (43:67).
Также имеется конкретизация в сфере заступничества посредством хадиса:
يَوۡمَئِذٖ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ إِلَّا مَنۡ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ وَرَضِيَ لَهُۥ قَوۡلٗا
«В тот день заступничество не поможет никому, кроме тех, кому Милостивый позволит и чьими речами Он будет доволен» (20:109).
وَأُعْطِيتُ الشَّفَاعَةَ
«... мне было даровано заступничество ...» (Бухари, Муслим).
Таким образом, в Судный день дружба будет только между богобоязненными, а шафаат (заступничество) будут совершать Посланник ﷺ и тот, кому Аллах позволит это сделать.
Дружба — искренняя привязанность, и она возникает в ходе обмена секретами между друзьями.
وَٱلۡكَٰفِرُونَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
«А неверующие являются беззаконниками», — т.е. они установили свои порядки и не уверовали в Творца, стали поклоняться Его созданиям, а кого-то из них предали Ему в сотоварищи. Они на место Шариата Аллаха установили законы Его созданий, и именно поэтому они беззаконники.