بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
عَنْ شَدَّادِ بْنِ الْهَادِ أَنَّ رَجُلًا مِنَ الْأَعْرَابِ جَاءَ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَآمَنَ بِهِ وَاتَّبَعَهُ ثُمَّ قَالَ أُهَاجِرُ مَعَكَ فَأَوْصَى بِهِ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعْضَ أَصْحَابِهِ فَلَمَّا كَانَتْ غَزْوَةٌ غَنِمَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَبْيًا فَقَسَمَ وَقَسَمَ لَهُ فَأَعْطَى أَصْحَابَهُ مَا قَسَمَ لَهُ وَكَانَ يَرْعَى ظَهْرَهُمْ فَلَمَّا جَاءَ دَفَعُوهُ إِلَيْهِ فَقَالَ مَا هَذَا قَالُوا قِسْمٌ قَسَمَهُ لَكَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَخَذَهُ فَجَاءَ بِهِ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ مَا هَذَا قَالَ قَسَمْتُهُ لَكَ قَالَ مَا عَلَى هَذَا اتَّبَعْتُكَ وَلَكِنِّي اتَّبَعْتُكَ عَلَى أَنْ أُرْمَى إِلَى هَاهُنَا وَأَشَارَ إِلَى حَلْقِهِ بِسَهْمٍ فَأَمُوتَ فَأَدْخُلَ الْجَنَّةَ فَقَالَ إِنْ تَصْدُقِ اللَّهَ يَصْدُقْكَ فَلَبِثُوا قَلِيلًا ثُمَّ نَهَضُوا فِي قِتَالِ الْعَدُوِّ فَأُتِيَ بِهِ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُحْمَلُ قَدْ أَصَابَهُ سَهْمٌ حَيْثُ أَشَارَ فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَهُوَ هُوَ قَالُوا نَعَمْ قَالَ صَدَقَ اللَّهَ فَصَدَقَهُ ثُمَّ كَفَّنَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي جُبَّةِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثُمَّ قَدَّمَهُ فَصَلَّى عَلَيْهِ فَكَانَ فِيمَا ظَهَرَ مِنْ صَلَاتِهِ اللَّهُمَّ هَذَا عَبْدُكَ خَرَجَ مُهَاجِرًا فِي سَبِيلِكَ فَقُتِلَ شَهِيدًا أَنَا شَهِيدٌ عَلَى ذَلِكَ
Передаётся от Шаддада ибн аль-Хади (р.а.): «Один бедуин пришёл к Пророку ﷺ, уверовал в него, а затем сказал: «Я переселюсь к тебе!». Тогда Пророк ﷺ сказал некоторым сподвижникам присмотреть за ним. Во время одного из сражений Пророк ﷺ в качестве трофея получил пленных.
Разделив их, он ﷺ так же выделил долю бедуину. Долю бедуина он ﷺ передал через сподвижников, т.к. бедуин пас вьючных животных. Когда бедуин вернулся, сподвижники отдали ему его долю, на что он удивлённо спросил: «Что это?». Ему сказали: «Доля, которую Пророк ﷺ выделил для тебя». Взяв её, бедуин направился к Пророку ﷺ и спросил: «Что это?», — на что он ﷺ ответил: «Я выделил это тебе». Тогда бедуин добавил: «Я не из-за этого последовал за тобой. Я последовал в надежде, что меня поразит стрела вот сюда (и укал на своё горло), и тогда я смогу умереть, а затем войти в Рай», — на что Пророк ﷺ сказал: «Если ты будешь правдив с Аллахом, Он будет правдив с тобой!». Через некоторое время они снова выдвинулись на бой с врагом. Вскоре Пророку ﷺ принесли тело бедуина, и из того места, на которое он недавно указывал, торчала стрела. Пророк ﷺ спросил: «Это он?», — на что ему сказали: «Да!». Тогда он ﷺ сказал: «Он был правдив с Аллахом, и Аллах был правдив с ним». Далее Пророк ﷺ завернул бедуина в свою джуббу (верхнюю одежду с широкими рукавами, которая одевается поверх другой одежды) и, положив его тело перед собой, прочитал над ним джаназу. Во время намаза-джаназа он ﷺ сказал следующее: «О Аллах! Твой раб переселился, чтобы быть на Твоём пути, и в результате погиб шахидом. Я свидетельствую об этом» (ан-Насаи).
Передаётся от Абу Сабита Сахля ибн Хунайфа (передаётся, что кто-то его звал Абу Саидом, а кто-то Абу аль-Валидом) (р.а.): «Пророк ﷺ сказал:
مَنْ سَأَلَ اللهَ تَعَالَى الشَّهَادَةَ بِصِدْقٍ بَلَّغَهُ مَنَازِلَ الشُّهَدَاءِ وَإِنْ مَاتَ عَلَى فِرَاشِهِ
«Того, кто обратится к Всевышнему Аллаху искренне дать ему возможность погибнуть шахидом, того Аллах возвысит до положения шахидов, даже если он умрёт в своей постели» (Муслим).
Передаётся от Абдуллаха ибн Масъуда (р.а.): «Посланник Аллаха ﷺ сказал:
إِنَّ الصِّدْقَ يَهْدِي إِلَى الْبِرِّ وَإِنَّ الْبِرَّ يَهْدِي إِلَى الْجَنَّةِ وَإِنَّ الرَّجُلَ لَيَصْدُقُ حَتَّى يَكُونَ صِدِّيقًا وَإِنَّ الْكَذِبَ يَهْدِي إِلَى الْفُجُورِ وَإِنَّ الْفُجُورَ يَهْدِي إِلَى النَّارِ وَإِنَّ الرَّجُلَ لَيَكْذِبُ حَتَّى يُكْتَبَ عِنْدَ اللَّهِ كَذَّابًا
«Правдивость ведёт человека к благочестию, а благочестие ведёт к Раю. Человек, который будет постоянно говорить правду, будет записан у Аллаха как правдивейший. А ложь ведёт человека к греховности, а греховность ведёт к Аду. Человек, который будет постоянно лгать, будет записан у Аллаха отъявленным лжецом» (Бухари, Муслим).
Передаётся от Абу Халида Хакима ибн Хизама (р.а.): «Посланник Аллаха ﷺ сказал:
اَلْبَيِّعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا فَإِنْ صَدَقَا وَبَيَّنَا بُورِكَ لَهُمَا فِي بَيْعِهِمَا وَإِنْ كَتَمَا وَكَذَبَا مُحِقَتْ بَرَكَةُ بَيْعِهِمَا
«Продавец и покупатель имеют право отказаться от сделки, пока не разойдутся. Если они были правдивы (относительно цены, описания товара и т.д.) и разъясняли (недостатки товара и т.д.), то им даётся благословение в их сделке. Если же они скрывали и лгали, то стирается благословение их сделки» (Бухари, Муслим).
Передаётся от Абдуллаха ибн Амра (р.а.):
قِيلَ لِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَيُّ النَّاسِ أَفْضَلُ قَالَ كُلُّ مَخْمُومِ الْقَلْبِ صَدُوقِ اللِّسَانِ قَالُوا صَدُوقُ اللِّسَانِ نَعْرِفُهُ فَمَا مَخْمُومُ الْقَلْبِ قَالَ هُوَ التَّقِيُّ النَّقِيُّ لَا إِثْمَ فِيهِ وَلَا بَغْيَ وَلَا غِلَّ وَلَا حَسَدَ
«Люди спросили: «О Посланник Аллаха! Какие люди самые лучшие?». Он ответил: «Все, у кого нет зависти в сердце, и правдивые». Затем спросили: «Мы знаем правдивых, а кто это тот, у которого нет зависти в сердце?». Он ответил: «Это богобоязненный, чистый, нет в нём греха, несправедливости, ненависти и зависти» (Ибн Маджа).
Передаётся от Убады ибн Самита (р.а.), что Посланник Аллаха ﷺ сказал:
اِضْمَنُوا لِي سِتًّا مِنْ أَنْفُسِكُمْ أَضْمَنُ لَكُمُ الْجَنَّةَ اُصْدُقُوا إِذَا حَدَّثْتُمْ وَأَوْفُوا إِذَا وَعَدْتُمْ وَأَدُّوا إِذَا ائْتُمِنْتُمْ وَاحْفَظُوا فُرُوجَكُمْ وَغُضُّوا أَبْصَارَكُمْ وَكُفُّوا أَيْدِيَكُمْ
«Гарантируйте мне шесть вещей, и я гарантирую вам Рай: будьте честны, когда говорите; выполняйте ваши обещания; соблюдайте то, что было вам доверено; храните в целомудрии ваши половые органы; опускайте взоры (не смотрите на запретное); и удержите ваши руки (от греха)» (Ибн Хиббан).
Хасан Ибн Али (р.а.) сказал: «Я запомнил от Посланника Аллаха ﷺ его слова:
دَعْ مَا يَرِيبُكَ إِلَى مَا لاَ يَرِيبُكَ فَإِنَّ الصِّدْقَ طُمَأْنِينَةٌ وَإِنَّ الْكَذِبَ رِيبَةٌ
«Оставляй сомнительное и бери несомнительное. Поистине, правдивость — это спокойствие, а ложь — это сомнение» (ат-Тирмизи).
Передаётся, что Али ибн Абу Талиб (р.а.), описывая Посланника Аллаха ﷺ, говорил:
وَهُوَ خَاتَمُ النَّبِيِّينَ أَجْوَدُ النَّاسِ صَدْرًا وَأَصْدَقُ النَّاسِ لَهْجَةً وَأَلْيَنُهُمْ عَرِيكَةً وَأَكْرَمُهُمْ عِشْرَةً مَنْ رَآهُ بَدِيهَةً هَابَهُ وَمَنْ خَالَطَهُ مَعْرِفَةً أَحَبَّهُ يَقُولُ نَاعِتُهُ لَمْ أَرَ قَبْلَهُ وَلا بَعْدَهُ مِثْلَهُ
«...Он был последним из пророков, самым великодушным и самым правдивым человеком. Среди всех людей у него был самый мягкий характер, и он был самым вежливым. Тот, кто случайно встречался с ним, испытывал к нему почтение, а кто узнавал его в общении, тот питал к нему любовь. Каждый, кто брался описать его, говорил: «Ни до, ни после него я не видел никого, подобного ему» (ат-Тирмизи).
«Посланник Аллаха ﷺ был известен как самый правдивый, самый благочестивый, самый совершенный своим знанием, делами, иманом и убеждённостью. Был известен своей правдивостью в своём народе, и никто не сомневался в этом, поэтому его называли «Амин» (доверенный) Мухаммад. В связи с чем Ираклий I, император Византии, когда попросил Абу Суфьяна описать Посланника Аллаха ﷺ, спросил: «Не обвиняли ли его во лжи до этого?». На что Абу Суфьян ответил: «Нет!». Тогда Ираклий сказал: «Тот, кто лжёт перед людьми, не стал бы воздерживаться от лжи о Боге» (Ибн Касир в своём тафсире).
Передаётся от Абу Суфьяна Сахра ибн Харба (р.а.), в длинном хадисе, где рассказывается о том, что Ираклий I спросил: «Что он велит вам делать?», — имея в виду Пророка ﷺ. На что Абу Суфьян сказал: «Я ответил: «Он говорит: «Поклоняйтесь одному лишь Аллаху, не поклоняйтесь больше ничему наряду с Ним и отрекитесь от того, что говорили ваши отцы». Далее он продолжил: «И ещё он велит нам совершать намаз, быть правдивыми, добродетельными и поддерживать родственные связи» (Бухари, Муслим).
Передаётся, что аль-Мисвар ибн Махрама (р.а.) сказал:
قُلْتُ لِأَبِي جَهْلٍ وَكَانَ خَالِي يَا خَالُ هَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَ مُحَمَّدَاً بِالكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَقَالَتَهُ فَقَالَ أَبُو جَهْلٍ وَاللهِ يَا ابْنَ أُخْتِي لَقَدْ كَانَ مُحَمَّدٌ وَهُوَ شَابٌّ يُدْعَى فِينَا الْأَمِينَ فَلَمَّا وَخَطَهُ الشَّيْبُ لَمْ يَكُنْ يَكْذِبُ قُلْتُ يَا خَالُ فَلِمَ لَا تَتَّبِعُونَهُ فَقَالَ يَا ابْنَ أُخْتِي تَنَازَعْنَا نَحْنُ وَبَنُو هَاشِمٍ الشَّرَفَ فَأَطْعَمُوا وَأَطْعَمْنَا وَسَقَوْا وَسَقَيْنَا وَأَجَارُوا وَأَجَرْنَا فَلَمَّا تَجَاثَيْنَا عَلَى الرُّكَبِ وَكُنَّا كَفَرَسَيْ رِهَانٍ قَالُوا مِنَّا نَبِيٌّ فَمَتَى نَأْتِيهِمْ بِهَذِهِ
«Я сказал Абу Джахлю, который приходился мне дядей по материнской линии: «О дядя! Вы обвинили Мухаммада во лжи, прежде чем он сказал своё слово?». На что он сказал: «Клянусь Аллахом, сын моей сестры! Когда Мухаммад был молод, мы называли его «Амин» (доверенный), и даже когда его волосы стали седеть, он продолжал говорить правду». Я спросил: «О дядя! Тогда почему вы не последуете за ним?». На что он сказал: «О сын моей сестры! Мы соперничали с Бану Хашим, они кормили людей, и мы кормили, они поили, и мы поили, они покровительствовали, и мы покровительствовали. Если мы садились для тяжбы, то были на равных. Тогда они сказали: «Среди нас Пророк!» (И тогда уже мы задались вопросом): «А когда мы ответим им тем же?» (Ибн Каййим в книге «Джаля аль-Афхам»).
Передаётся от Ибн Аббаса: «Когда был ниспослан аят:
وَأَنذِرۡ عَشِيرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِينَ ٢١٤
«Предостереги своих ближайших родственников!» (26:214), — Пророк ﷺ поднялся на Сафу и принялся громко звать племена курайшитов: «О Бану Фихр! О Бану Ади!». Они собрались вместе, а те, кто не смог прийти, отправил вместо себя другого, чтобы узнать, в чём дело. Среди собравшихся были Абу Ляхаб и другие знатные курайшиты. Посланник Аллаха ﷺ обратился к ним со словами:
أَرَأَيْتَكُمْ لَوْ أَخْبَرْتُكُمْ أَنَّ خَيْلًا بِالْوَادِي تُرِيدُ أَنْ تُغِيرَ عَلَيْكُمْ أَكُنْتُمْ مُصَدِّقِيَّ
«Скажите, если я скажу вам, что в долине стоит конница, которая готова напасть на вас, поверите ли вы мне?». Они ответили: «Да, ведь раньше ты всегда говорил только правду». На что он ﷺ сказал:
فَإِنِّي نَذِيرٌ لَكُمْ بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيدٍ
«Так вот, я послан к вам, чтобы предостеречь вас от суровых мучений». Тогда Абу Ляхаб сказал: «Пропади ты пропадом! Неужели ты собрал всех нас ради этого?». И тогда были ниспосланы аяты:
تَبَّتۡ يَدَآ أَبِي لَهَبٖ وَتَبَّ ١ مَآ أَغۡنَىٰ عَنۡهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ ٢
«Да пропадут пропадом руки Абу Ляхаба, и сам он пропал. Не спасло его богатство и то, что он приобрёл» (111:1,2)» (Бухари).