وَمِنَ النَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ اللَّهِ أَندَادًا يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ اللَّهِ ۖ وَالَّذِينَ آمَنُوا أَشَدُّ حُبًّا لِّلَّهِ ۗ وَلَوْ يَرَى الَّذِينَ ظَلَمُوا إِذْ يَرَوْنَ الْعَذَابَ أَنَّ الْقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا وَأَنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعَذَابِ ﴿١٦٥﴾ إِذْ تَبَرَّأَ الَّذِينَ اتُّبِعُوا مِنَ الَّذِينَ اتَّبَعُوا وَرَأَوُا الْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ الْأَسْبَابُ ﴿١٦٦﴾ وَقَالَ الَّذِينَ اتَّبَعُوا لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُوا مِنَّا ۗ كَذَٰلِكَ يُرِيهِمُ اللَّهُ أَعْمَالَهُمْ حَسَرَاتٍ عَلَيْهِمْ ۖ وَمَا هُم بِخَارِجِينَ مِنَ النَّارِ
В книге ученого в науке усуль-аль-фикхе (исламском праве) амира Хизб-ут-Тахрир Ата ибн Халиля Абу Рашты (да сохранит его Аллах) «ат-Тайсир фи усуль-аль-тафсир» (упрощение в основах толкования) приводится:
Всевышний Аллах в этих аятах поясняет следующее:
1 – Среди людей есть такие, которые придают Аллаху сотоварищей и приобщают Ему равных. Они одинаково относятся как к ним, так и к Аллаху, и любят их, как Аллаха. Однако любовь, построенная не на истине, не достигнет той любви, которую верующие испытывают к Аллаху. Ибо она построена на богобоязненности и вере. Любовь верующего к Аллаху сильнее всего. Только ею сердца обретают покой и удовлетворение. Только с нею можно будет войти в Рай, а довольство Всевышнего Аллаха более велико!
Однако, для тех, кто приобщают Аллаху равных, исходом станет мучительное наказание в день Воскресения. Тогда они прояснят для себя, что только Аллах – Он Единственно Всемогущий, и нет мощи и силы у других, помимо Него. А также, что Его наказание мучительнее и суровее, чем тех, которых они считали равных с Богом, и которые являются обычными созданиями, не имеющими, ни силы, ни мощи. Всевышний Аллах говорит:
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ ﴿٧٤﴾ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ
«Но они поклоняются вместо Аллаха другим богам в надежде на то, что им окажут помощь. Они не могут помочь им, хотя они являются для них готовым войском (язычники готовы сражаться за своих идолов, или идолы будут в Последней жизни готовым войском против язычников)» (36:74-75) .
وَلَوْ يَرَى الَّذِينَ ظَلَمُوا إِذْ يَرَوْنَ الْعَذَابَ
«Если бы беззаконники, узрев мучения, увидели, что …»
Частицы ( لَوْ...إِذْ ) в арабском языке являются частицами глагола прошедшего времени, но здесь они приводятся в соединении с глаголом настоящего времени для осуществления двух следующих вещей:
– настоящее время для обозначения будущего времени, т.к. тема связана с их виденьем дня Воскресения.
– прошедшее время для указания на категоричность свершения этого в сокровенных знаниях Аллаха. Будто оно уже исполнилось в прошлом и закончилось. Ответ частицы ( لَوْ ) изъят для указания на то, что это великое событие, которое едва можно описать. Другими словами, если бы они увидели какое наказание уготовано для них в день Воскресения, какой ужас будет царить в тот день, то так впали бы в раскаянье и сожаление, что едва ли можно описать их состояние и муки.
Употребление частиц ( لَوْ...إِذْ ) и изъятие ответа в упомянутом контексте свидетельствует о силе красноречия и ясного выражения. Всевышний Аллах говорит:
تَنزِيلٌ مِّنْ حَكِيمٍ حَمِيدٍ
«Оно ниспослано от Мудрого, Достохвального» (41:42) .
«…что могущество целиком принадлежит Аллаху и что Аллах суров в наказании …».
Выражение «…Могущество целиком принадлежит Аллаху…» охватывает и «…Аллах суров в наказании…», а упоминается повторно в целях усиления угрозы обращения и то, что им не будет пощады в день Воскресения. Поскольку выражение «…Могущество целиком принадлежит Аллаху…» не подразумевает суровость наказания из-за допустимости опущения его через помилование Всевышнего Аллаха. Так Всевышний Аллах упоминает «…Аллах суров в наказании…» в виде приложения предшествующему выражению для устранения у них всякой надежды на помилование Всевышнего Аллаха.
2 – Это великое явление и усмотрение мучительного наказания, и что вся мощь, принадлежит Аллаху, выявляет истинность вещей:
а) Раскаяние и сожаление достигнут огромной величины у тех, которые приобщали к Аллаху равных божеств, идолов и других богов, когда увидят, что эти сотоварищи не обладают ни мощью, ни защитой, что наказание окружает их со всех сторон.
б) Их раскаянье, сожаление и муки станут еще сильнее, когда они увидят, как те вожди, которым они следовали, и которые ввергли их в погибель, начнут отказываться и заявлять о своей непричастности к ним. Великое явление и мучительное наказание не оставят возможности вождям для опознания своих последователей. Каждый будет занят и обеспокоен только собой. Все связи между вождями и последователями будут оборваны, словно их не было никогда.
в) Затем раскаянье и боль у этих последователей усилятся еще больше, когда выяснится для них, что они не смогут выйти из огня и вернутся к жизни, чтобы расплатиться с теми, кому они следовали, и отказаться от них, как они отказались от них в Последующей жизни. Тогда они увидят то великое зло, которое они совершили, последовав за этими вождями, которые ввергли их в вечную погибель. Им станет ясно, что плохие поступки, совершенные ими в послушании своим вождям, обернулись для них бескрайними раскаяньями, которыми они займут свои места в Геенне и несчастным исходом.
3 – Текст этих аятов, связан с теми, кто придали Аллаху сотоварищей и полюбили их как Аллаха. Всевышний Аллах назвал их несправедливыми, ибо они утвердили творения Аллаха на уровень Творца, т.е. поставили вещи не на свои места, в результате чего стали несправедливыми.
Эти аяты пояснили их последствия. Как их вожди будут отказываться и заявлять о своей непричастности к ним, когда увидят наказание, и то, что вся мощь принадлежит Аллаху. Однако текст этих аятов не затронул величину наказания и унижения, которые постигнут тех вождей, которые приукрашивали зло и нечестие для своих последователей.
Тем не менее, этот текст имеет соответствующее понимание по принципу обращения внимания на самое большое через упоминание самого малого. Это чреватое последствие, уготованное Аллахом для последователей, указывает на ужаснейший и мрачный исход тех, кто вели после-
дователей в Геенну. Их наказание будет более суровым, а исход – самым худшим и самым горестным. Таково положение несправедливых вождей (лидеров). Они ведут последователей в погибель, но опережают их и первыми впадают туда в день Воскресения, подобно фараону, который ведет свой народ в огонь.
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاتَّبَعُوا أَمْرَ فِرْعَوْنَ ۖ وَمَا أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ ﴿٩٧﴾ يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ ۖ وَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ
«…Они последовали повелению Фараона, хотя повеление Фараона было неразумным. В день Воскресения Фараон возглавит свой народ и поведет его в Огонь. Отвратительно то место, куда их поведут!» (11:97-98).
Однако акцентирование внимания в этих аятах на следование показывает большую мудрость для рассеивания тех сомнений у некоторых последователей, что нет греха им, напротив, грех падает на их вождей и лидеров. Аяты пояснили, что грех падает также и на последователей. Они в их сборище будут прибывать в огне Геенны, и ожидает их скверный исход.
Аяты являются пояснением от Аллаха для последователей за вождями неверия на этом свете, что эти вожди введут их в пропасть и откажутся от них в день Воскресения, как и не понесут что-либо из их грехов, напротив, ввергнут в огнь и скверное пристанище.