وَلَقَدْ جَاءَكُمْ مُوسَى بِالْبَيِّنَاتِ ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِنْ بَعْدِهِ وَأَنْتُمْ ظَالِمُونَ (٩٢)وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُمْ بِقُوَّةٍ وَاسْمَعُوا قَالُوا سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُوا فِي قُلُوبِهِمُ الْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُمْ بِهِ إِيمَانُكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ (٩٣)قُلْ إِنْ كَانَتْ لَكُمُ الدَّارُ الآخِرَةُ عِنْدَ اللَّهِ خَالِصَةً مِنْ دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ (٩٤)وَلَنْ يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ (٩٥)وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ النَّاسِ عَلَى حَيَاةٍ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِ مِنَ الْعَذَابِ أَنْ يُعَمَّرَ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ (٩٦)
«Явился к вам Муса с ясными знамениями, затем вы стали поклоняться тельцу, будучи беззаконниками. Вот Мы заключили с вами завет и воздвигли над вами гору: «Крепко придерживайтесь того, что Мы даровали вам, и слушайте». Они сказали: «Слушаем и ослушаемся». Их сердца впитали любовь к тельцу по причине их неверия. Скажи: «Скверно то, что велит вам ваша вера, если вы вообще являетесь верующими». Скажи: «Если Последняя обитель у Аллаха предназначена только для вас, а не для других людей, то пожелайте себе смерти, если вы говорите правду». Однако они никогда не пожелают себе этого из-за того, что приготовили их руки. Аллах ведает о беззаконниках. Ты непременно убедишься, что они жаждут жизни больше всех людей, даже больше многобожников. Каждый из них желал бы прожить тысячу лет. Но даже долгая жизнь ничуть не отдалит их от мучений. Аллах видит то, что они совершают» (2:92-96).
В книге «Облегчение в основах тафсира» автора Ата ибн Халиль Абу ар-Рашта, амира Хизб ут-Тахрир, да сохранит его Аллах, приводится следующее:
В этих аятах Всевышний Аллах разъясняет следующее:
1. Аллах, Свят Он и Велик, послал Мусу, мир ему, к иудеям с категоричными доводами и подкрепляющими его пророческую миссию чудесами, и это девять знамений, упомянутых в другом месте:
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى تِسْعَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ
«Мы даровали Мусе девять ясных знамений» (17:101). Это посох, который превращается в огромную змею, рука, которую он вынимал и она была белой, разделение моря и путь через него по сухой дороге, саранча, вши, лягушки, кровь и другое, в которых категоричное подтверждение пророчества Мусы, мир ему. Однако они воздвигли тельца в качестве божества после того, как Муса ушел на гору для общения со своим Господом, из-за чего и стали беззаконниками, т.к. совершили неуместное, взяв тельца божеством себе, а оно таковым не является. Всевышний Аллах говорит:
ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ
«затем вы стали поклоняться тельцу», и «затем» здесь указывает на запоздание, т.е. они приняли тельца через некоторое время после рассмотрения знамений. К ним пришли знамения, над которыми они размышляли и которые рассматривали, убедившись в их категоричности и в правдивости Мусы, мир ему, но вместе с этим взяли тельца в качестве божества — и в этом для них упрек и порицание.
2. затем Аллах, возвращаясь, снова напоминает им о завете и воздвижении над ними горы, чтобы они взяли то, что дал им Аллах со всей серьезностью и усердием на подобие того, что мы разъяснили в прошлом аяте:
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُمْ بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ (٦٣)
«Вот Мы взяли с вас обещание и воздвигли над вами гору: «Крепко придерживайтесь того, что Мы даровали вам, и поминайте то, что содержится там, быть может, вы устрашитесь». Аят повторяется для добавления смысла, и это выслушивание приказа Всевышнего Аллаха, который не имеет никакой ценности, если нет исполнения этого приказа в надлежащем виде, т.е. выслушивать для принятия и подчинения. Так в благородном аяте Аллах говорит: وَاسْمَعُوا — «слушайтесь», однако они ответили سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا — «выслушали и ослушались». Т.е. ответ указывает на то, что «слушайтесь» — включает послушание, и подчинение, а также принятие, хотя это и не упомянуто, однако очень часто под послушанием имеется в виду и принятие, как наши слова во время молитвы: سمع الله لمن حمده — «слышит Аллах того, кто воздает Ему хвалу».
وَأُشْرِبُوا فِي قُلُوبِهِمُ الْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ
«И их сердца впитали любовь к тельцу по причине их неверия» (2:93), (الواو) «И» здесь для разъяснения положения (обстоятельства), т.е. они сказали «ослушались», когда уже впитали любовь к тельцу, т.е. впустили в свои сердца любовь к тельцу и сказали: سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا — «выслушали и ослушались», بِكُفْرِهِمْ — «по причине их неверия», т.е. по причине неверия.
Затем Аллах завершает аят, разъясняя, что они лгут, когда выдают себя за верующих, т.к. вера (иман) — противоположность неверия, и она не приказывает принимать тельца в качестве божества и не впитывать в сердце любовь к тельцу, как к божеству, ради которого воздерживаются от выслушивания и подчинения Аллаху — Творцу. Аллах — Тот, Кому поклоняются.
Отношение дела к вере и присоединение к местоимению «их» в словах Всевышнего قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُمْ بِهِ إِيمَانُكُمْ — «Скажи: «Скверно то, что велит вам ваша вера» — для издевки (сарказма), как в словах Всевышнего:
أَصَلاتُكَ تَأْمُرُكَ
«Неужели твой намаз повелевает» (11:87). قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُمْ بِهِ إِيمَانُكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ (٩٣)
«Скажи: «Скверно то, что велит вам ваша вера, если вы вообще являетесь верующими» (2:93), т.е. если вы вообще являетесь верующими после того, как взяли тельца божеством или поселили любовь к нему в своих сердцах и т.д., поистине, эта ваша вера скверна, т.е. это не та вера, которую желает Господь миров, напротив это и есть неверие.
3. Затем Всевышний Аллах обвинил их во лжи в их утверждении, что Рай специально для них:
وَقَالُوا لَنْ يَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلا مَنْ كَانَ هُودًا أَوْ نَصَارَى
«Они сказали: «Не войдет в Рай никто, кроме иудеев или христиан» (2:111). И Он приводит против них довод, если они говорят правду, то пусть пожелают себе смерти, т.е. встречи с Аллахом. И если они любимцы Аллаха, как они это утверждают,
وَقَالَتِ الْيَهُودُ وَالنَّصَارَى نَحْنُ أَبْنَاءُ اللَّهِ وَأَحِبَّاؤُهُ
«Иудеи и христиане сказали: «Мы сыны Аллаха и Его возлюбленные» (5:18), то они стремились бы к смерти для подтверждения своей правдивости. А если они не сделают этого, то они лгуны — и это то, что произошло на самом деле: они не пожелали себе смерти, т.к. знали, что натворили из неверия и зла, из-за чего и боятся встречи с Аллахом:
وَلَنْ يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ (٩٥)
«Однако они никогда не пожелают себе этого из-за того, что приготовили их руки. Аллах ведает о беззаконниках» (2:95). Это из ощутимых категоричных доказательств, которые предоставил Всевышний Аллах для иудеев и христиан, которые были во времена Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, т.к. если они были на истине в том, что Рай только для них, так пожелали бы себе смерти — это в отношении иудеев. А если христиане на истине, как они это утверждают об Исе, мир ему, что он не раб Аллаха, а напротив — он бог вместе с Аллахом, то пусть примут призыв о проклятии
فَقُلْ تَعَالَوْا نَدْعُ أَبْنَاءَنَا وَأَبْنَاءَكُمْ وَنِسَاءَنَا وَنِسَاءَكُمْ وَأَنْفُسَنَا وَأَنْفُسَكُمْ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَلْ لَعْنَةَ اللَّهِ عَلَى الْكَاذِبِينَ (٦١)
«Скажи: «Давайте призовем наших сыновей и ваших сыновей, наших женщин и ваших женщин, нас самих и вас самих, а затем помолимся и призовем проклятие Аллаха на лжецов!» (3:61). Однако обе группы во время Посланника Аллаха ﷺ не сделали этого: иудеи не пожелали себе смерти, а христиане Наджрана не призвали проклятия на себя. Это и является категоричным доказательством против них, если бы они знали: «Если бы иудеи пожелали смерти, то умерли ли бы и увидели бы свои места в огне, а если бы вышли те, кто призывает проклятие Посланника Аллаха, то вернулись бы, не найдя ни семьи ни имущества» (передал Ахмад 1/148 и тафсир ат-Табарий 1/424).
4. и в результате порочности иудеев и распространения ими порочности, они боятся смерти из-за темного продолжения пути для них. Именно поэтому они больше всех стремятся к долгой жизни. Хотя и многобожники, которые не веруют, кроме как в ближайшую жизнь, крепко держатся за нее из-за своего неверия в жизнь грядущую, но вместе с этим иудеи еще больше держатся за эту жизнь, чем многобожники.
وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ النَّاسِ عَلَى حَيَاةٍ
«Ты непременно убедишься, что они жаждут жизни больше всех людей» (2:96), т.е. жизни в целом, любой жизни, однако этот смысл ограничивается пониманием продолжения аята:
يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ
«Каждый из них желал бы прожить тысячу лет» (2:96), т.е. жизни долгой.
يَوَدُّ أَحَدُهُمْ «каждый из них», أَحَدُهُمْ «каждый» — можно посчитать, что речь идет о многобожниках, т.е. иудеи жаждут жизни больше, чем многобожники, каждый из которых хотел бы прожить тысячу лет, т.к. он не ведает, кроме как о ближайшей жизни, в которой хотел бы прожить наибольший срок. Также можно посчитать, что أَحَدُهُمْ «каждый» — возвращается к иудеям, т.е. каждый из них хотел бы прожить долгую жизнь — и это является более сильным из-за указания (карина):
وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِ مِنَ الْعَذَابِ أَنْ يُعَمَّرَ
«Но даже долгая жизнь ничуть не отдалит их от мучений» (2:96), т.к. многобожники не веруют, что существует Последующая жизнь и не веруют в наказание. Однако иудеи веруют в Последующую жизнь и наказание, т.к. они знают, что натворили их руки из зла, потому и не желают, чтобы смерть приближалась к ним, чтобы отдалить от себя наказание насколько только это возможно. Но Всевышний Аллах знает, что, сколько бы ни продлились их жизни — тысячу или больше, и тысяча здесь для большого количества — им не миновать наказания, т.к. они смертные и вернутся к своему Господу.
Всевышний Аллах заканчивает аят тем, что Он видит, что они совершают, и воздаст им за это тем, чего они достойны:
وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ
«Аллах видит то, что они совершают» (2:96).