Сказал Аллах Всевышний:
قُلۡ إِن كُنتُمۡ تُحِبُّونَ ٱللَّهَ فَٱتَّبِعُونِي يُحۡبِبۡكُمُ ٱللَّهُ وَيَغۡفِرۡ لَكُمۡ ذُنُوبَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ٣١
«Скажи: «Если вы любите Аллаха, то следуйте за мной, и тогда Аллах возлюбит вас и простит вам ваши грехи, ведь Аллах — Прощающий, Милосердный»» (3:31).
Также сказал Всевышний:
إِنَّ ٱللَّهَ وَمَلَٰٓئِكَتَهُۥ يُصَلُّونَ عَلَى ٱلنَّبِيِّۚ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ صَلُّواْ عَلَيۡهِ وَسَلِّمُواْ تَسۡلِيمًا ٥٦
«Воистину, Аллах и Его ангелы благословляют Пророка. О те, которые уверовали! Благословляйте его и приветствуйте миром» (33:56).
Также сказал Всевышний:
قُلۡ إِن كَانَ ءَابَآؤُكُمۡ وَأَبۡنَآؤُكُمۡ وَإِخۡوَٰنُكُمۡ وَأَزۡوَٰجُكُمۡ وَعَشِيرَتُكُمۡ وَأَمۡوَٰلٌ ٱقۡتَرَفۡتُمُوهَا وَتِجَٰرَةٞ تَخۡشَوۡنَ كَسَادَهَا وَمَسَٰكِنُ تَرۡضَوۡنَهَآ أَحَبَّ إِلَيۡكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَجِهَادٖ فِي سَبِيلِهِۦ فَتَرَبَّصُواْ حَتَّىٰ يَأۡتِيَ ٱللَّهُ بِأَمۡرِهِۦۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡفَٰسِقِينَ ٢٤
«Скажи: «Если ваши отцы, ваши сыновья, ваши братья, ваши супруги, ваши семьи, приобретённое вами имущество, торговля, застоя в которой вы опасаетесь, и жилища, которые вы облюбовали, милее вам, чем Аллах, Его Посланник и борьба на Его пути, то ждите, пока Аллах не придёт со Своим велением. Аллах не наставляет на прямой путь нечестивых людей»» (9:24).
Сказал Посланник Аллаха ﷺ:
لَا يُؤمِنُ أَحَدُكُم حَتّى أَكُونُ أَحَبَّ إِلَيهِ مِن نَفسِهِ وَوَلَدِهِ وَمَالِهِ
«Не уверует никто из вас до тех пор, пока я не стану для него любимее, чем он сам, его сын и имущество» (передали Бухари и Муслим). Передал ат-Табарани от Аиши (р.а.):
جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِي صَلَّى اللهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّكَ لَأَحَبَّ إِلَيَّ مِن نَفسِي، وَإِنَّكَ لَأَحَبَّ إِلَيَّ مِن وَلَدِي، وَإِنِّي لَأَكُونُ فِي البَيتِ فَأَذكُرُكَ فَمَا أَصبِرُ حَتَّى آتِيَ فَأَنظُرُ إِلَيكَ. وَإِذَا ذَكَرتُ مَوتِي وَمَوتًكَ عَرَفتُ أَنَّكَ إذَا دَخَلتَ الجَنَّةَ رَفَعتَ مَعَ النَّبِيِين، وَأَنِّي إِذِا دَخَلتُ الجَنَّةَ خَشَيتُ أَن لَا أَرَاكَ. فَلَم يَردَّ عَلَيهِ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ شَيئاً حَتَّى نَزَلَ جِبرِيلُ عَلَيهِ السَّلَامُ بِهَذِهِ الآيةِ
«Пришёл мужчина к Пророку ﷺ и сказал: «О Посланник Аллаха! Поистине, ты более любим для меня, чем я сам, более любим для меня, чем мой сын. Если я бываю дома, то вспоминаю о тебе и не могу вытерпеть до тех пор, пока не приду и не посмотрю на тебя». Пророк ﷺ не ответил ему ничего, пока не спустился Джибриль (а.с.) с этим аятом: وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ فَأُوْلَٰٓئِكَ مَعَ ٱلَّذِينَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيۡهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّۧنَ وَٱلصِّدِّيقِينَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَٱلصَّٰلِحِينَۚ وَحَسُنَ أُوْلَٰٓئِكَ رَفِيقٗا ٦٩
«Те, которые повинуются Аллаху и Посланнику, окажутся вместе с пророками, правдивыми мужами, павшими мучениками и праведниками, которых облагодетельствовал Аллах. Как же прекрасны эти спутники!» (4:69)». Хайсамий сказал, что цепочка передатчиков хадиса доходит до степени «сахих», кроме Абдуллаха ибн Умрана, что заслуживает доверия.
كُنتُ أُبِيتُ مَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ فَأَتَيتُهُ بِوُضُوئِهِ وَحَاجَتِهِ، فَقَالَ لِي: "سِل" فَقُلتُ: أَسأَلُكَ مُرَافِقَتِكَ فِي الجَنَّةِ. قَالَ "أَوَ غَيرِ ذَلِكَ؟. "قُلتُ : هُوَ ذَاكَ. قَالَ: "فَأَعِنِي عَلَى نَفسِكَ بِكَثرَةِ السُّجُودِ"
«Я ночевал с Посланником Аллаха ﷺ и принёс ему воду для омовения и справления нужды. Он сказал мне: «Попроси (меня о чём-либо)». Я сказал: «Я прошу (того, чтобы) быть твоим спутником в Раю». Он сказал: «Есть (что-то) другое кроме этого?». Я сказал: «Только это». После этого он сказал: «Тогда помоги мне большим количеством земных поклонов»» (передал Муслим). От Аиши (р.а.) передаётся:
إِنَّ أَبَا بَكرٍ رَضِيَ اللهُ عَنهُ لَمَّا حَضَرَتهُ الوَفَاةُ قَالَ: "أَيُّ يَومُ هَذَا ؟" قَالُوا يَومُ الاِثنَينِ. قَالَ: "فَإِن مِتُّ مِن لَيلَتِي فَلَا تَنتَظِرُوا بِي الغَدِ، فَإِنَّ أَحَبَّ الأَيَّامِ وَاللَّيَالِي إِلَيَّ أَقرَبُهَا مِن رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ
«Когда Абу Бакр (р.а.) был при смерти, то спросил: «Какой сегодня день?». Ему сказали: «Понедельник». Он сказал: «Если я умру ночью, то не ждите меня завтра. Поистине, (это) самый любимый для меня день и самая любимая ночь, ибо они ближе к Посланнику Аллаха ﷺ»» (передал Ахмад и подтвердил это Ахмад Шакир). От Зайда ибн Сабита (р.а.) передаётся:
بَعَثَنِي رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ يَومَ أُحُد أَطلَبَ سَعَدَ بِن الرَّبِيعَ، فَقَال لِي: "إِن رَأَيتَهُ فَأَقرَئْهُ مِنِّي السَّلَامَ، وَقَلَ لَهُ: يَقُولُ لَكَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ كَيفَ تَجِدُكَ؟". قَالَ: فَجَعَلتُ أَطُوفُ بَينَ القَتلَى، فَأَتَيتُهُ وَهُوَ بِآخِرِ رَمَقٍ، وَبِهِ سَبعُونَ ضَربَةٌ مَا بَينَ طَعنِةٍ بِرُمحِ وَضَربَةٍ بِسَيفِ وَرَمِيةٍ بِسَهمِ، فَقُلتُ: يَا سَعَدَ، إِنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ يَقرَأُ عَلَيكَ السَّلَامَ، وَيَقُولُ لَكَ: "أَخبِرنِي كَيفَ تَجِدُكَ؟". فَقَالَ: وَعَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ السَّلَامُ. قُل لَهُ: يَا رَسُولَ اللهِ أَجِدُ رِيحَ الجَنَّةِ. وَقُل لقَومِي الأَنصَارِ: لَا عُذرَ لَكُم عِندَ اللهِ أَن يَخلِصَ إِلَى رَسُولِ صَلَّى اللهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ وَفِيكُم عَينُ تَطَرُّفِ، وَفَاضَت رُوحَهُ مِن وَقتِ
«В день битвы при Ухуде Посланник Аллаха ﷺ послал меня за Саидом ибн Рабиа и сказал мне: «Если увидишь его, передай ему от меня «салам» и скажи ему: «Посланник Аллаха ﷺ спрашивает у тебя о том, как ты себя чувствуешь?». Я стал обходить убитых и нашёл его, когда он был уже на последнем издыхании. На нём было семьдесят ранений от копий, мечей и стрел. Я сказал ему: «О Саид, Посланник Аллаха ﷺ передаёт тебе «салам» и спрашивает тебя: «Скажи мне, как ты себя чувствуешь?»». Он ответил: «И Посланнику Аллаха ﷺ «салам». Скажи ему: «О Посланник Аллаха, я чувствую запах рая!». И скажи моему народу ансаров: «Нет оправдания у вас перед Аллахом, если Посланник Аллаха ﷺ чувствует боль, пока вы живы»», — и после этого его душа завершила своё время»» (приводят Бухари и Муслим). Когда умирал Билял (р.а.), его жена сказала ему: «Как же печально!». На что он ей ответил: «Наоборот, радостно! Завтра я встречу своего дорогого Мухаммада и его сподвижников!».
От Саида ибн Абу Ваккаса (р.а.) передаётся: «Посланник Аллаха ﷺ проходил мимо женщины из Бану Динар. Вместе с ним при Ухуде были ранены её муж, брат и отец. Когда её известили об их смерти, она спросила: «Как (чувствует себя) Посланник Аллаха ﷺ?». Ей сказали: «Он в порядке, о мать такого-то. Хвала Аллаху, с ним всё хорошо, как ты и хочешь». Тогда она сказала: «Покажите мне его, что бы я его увидела!». Когда ей указали на него, и она его увидела, то сказала: «Всякое бедствие (маловажно) после того, как с тобой (всё хорошо)»» (передал ибн Джарир ат-Табари в своём «Тарихе»).
От Анаса (р.а.) передаётся:
أَنَّ رَجُلًا سَأَلَ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ السَّاعَةِ ، فَقَالَ: مَتَى السَّاعَةُ ؟ قَالَ: "وَمَاذَا أَعْدَدْتَ لَهَا"؟ قَالَ: لاَ شَيْءَ، إِلَّا أَنِّي أُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: "أَنْتَ مَعَ مَنْ أَحْبَبْت". قَالَ أَنَسٌ: فَمَا فَرِحْنَا بِشَيْءٍ، فَرَحَنَا بِقَوْلِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: "أَنْتَ مَعَ مَنْ أَحْبَبْتَ". قَالَ أَنَسٌ: "فَأَنَا أُحِبُّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَأَبَا بَكْرٍ، وَعُمَرَ، وَأَرْجُو أَنْ أَكُونَ مَعَهُمْ بِحُبِّي إِيَّاهُمْ، وَإِنْ لَمْ أَعْمَلْ بِمِثْلِ أَعْمَالِهِمْ
«Однажды один мужчина спросил Пророка ﷺ о Часе и сказал: «Когда наступит Час?». Пророк ﷺ спросил его: «А что ты для него приготовил?». Он сказал: «Ничего, кроме того, что я люблю Аллаха и Его Посланника ﷺ». Тогда он ﷺ сказал: «Ты (будешь) с теми, кого любишь». Анас сказал: «Мы не радовались так ничему, как радовались словам Пророка ﷺ «Ты (будешь) с теми, кого любишь»». Также Анас сказал: «Я люблю Пророка ﷺ, Абу Бакра и Умара и надеюсь быть с ними из-за своей любви к ним, даже если и не делаю подобного тому, что делают они». К этой теме также подходит рассказ Зайда ибн Дисинна, который находился в плену в Мекке. Сафван ибн Умайя ибн Халяф отправил Зайда в Тангим в сопровождении своего вольноотпущенника по имени Нистас, чтобы казнить его там в отместку за убитого им отца Сафвана. Там же собралась группа курайшитов, среди которых был и Абу Суфьян ибн Харб. Когда Зайда подвели к месту казни, Абу Суфьян сказал: «Заклинаю тебя Аллахом, Зайд, хотел бы ты, чтобы Мухаммад был сейчас у нас, на твоём месте, и мы отрубили бы ему голову, а ты оказался бы в кругу семьи?». Зайд ответил ему: «Клянусь Аллахом, я не желаю, чтобы Мухаммад был даже уколот колючкой, находясь в том месте, где он находится сейчас, ради того, чтобы я оказался в кругу своей семьи». Абу Суфьян сказал: «Я не видел, чтобы кто-то любил кого-то так же, как сподвижники Мухаммада любят его». И после этого Нистас убил Зайда.
От Умара (р.а.) передаётся:
كُنتُ أَمشِي مَعَ النَّبِي صَلَّى اللهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ وَمَعَنَا بَعضُ أَصحَابِهِ، وَأَخَذَ رَسُولُ اللهِ بِيَدِي وَمَشَى، يَقُولُ عُمَرُ:
«Я шёл вместе с Пророком ﷺ, и с нами шла группа сподвижников. Посланник Аллаха ﷺ взял меня за руку и продолжил путь». Далее Умар сказал ему: «О Посланник Аллаха! Клянусь Аллахом, я люблю тебя!». Тогда Пророк ﷺ спросил меня: «Больше, чем своего ребёнка, Умар?». Я сказал: «Да!». Пророк ﷺ спросил: «Больше, чем свою семью, Умар?». Я сказал: «Да!». Он ﷺ спросил: «Больше, чем своё имущество, Умар?». Я сказал: «Да!». Он ﷺ спросил: «Больше, чем самого себя, Умар?». Я сказал: «Нет». Тогда Пророк ﷺ сказал мне: «Нет, Умар, твоя вера не будет полной, пока я не стану для тебя любимее тебя самого»». Затем Умар говорит: «Я вышел, подумал, потом вернулся, направляясь к нему, и сказал: «Клянусь Аллахом, о Посланник Аллаха, ты любимее для меня, чем я сам!». И Пророк ﷺ сказал: «Сейчас Умар, сейчас! (т.е. сейчас вера Умара стала полной)»» (передал Бухари).
От Рабиа ибн Кааба (р.а.) передаётся:
فَوَجَدتُ نَفسِي أَقُولُ: وَاللهِ يَا رَسُولَ اللهِ، إِنِّي أُحِبُّكَ!. فَقَالَ لَهُ النَّبِي صَلَّى اللهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: "أَكثَر مِن وَلَدِكَ يَا عُمَرَ؟". قُلتُ: نَعَم. قَالَ: "أَكثَر مِن أَهلِكَ يَا عُمَرَ؟". قُلتُ نَعَم. قَالَ: "أَكثَر مِن مَالِكَ يَا عُمَرَ؟"، قُلتُ نَعَم. قَالَ: "أَكثَر مِن نَفسِكَ يَا عُمَرَ؟"، قَالَ: لَا. فَقَالَ النَّبِي صَلَّى اللهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: "لَا يَا عُمَرَ، لَا يُكمِلُ إِيمَانُكَ حَتَّى أَكُونَ أَحَبَّ اِلَيكَ مِن نَفسِكَ". يَقُولُ عُمَرُ: فَخَرَجتُ فَفَكَّرتُ ثُمَّ عُدتُ أَهتَفُ بِهَا: وَاللهِ يَا رَسُولَ اللهِ لَأَنتَ أَحَبَّ إِلَيَّ مِن نَفسِي. فَقَالَ النَّبِي صَلَّى اللهُ عَلَيهِ وَسَلَّمَ: "الآن يَا عُمَرَ الآن"