بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
— Передаётся от Сахля ибн Саъда (р.а.), который сказал: «Пророк ﷺ проходил рядом с местностью Зуль-Хулейфа и, увидев овцу, подвешенную за ногу, сказал:
أَتَرَوْنَ هَذِهِ الشَّاةَ هَيِّنَةً عَلَى صَاحِبِهَا؟
«Считаете ли вы эту овцу ничтожной для её хозяина?». Люди ответили: «Да». Тогда Пророк ﷺ сказал:
وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَلدُّنْيَا أَهْوَنُ عَلَى اللَّهِ مِنْ هَذِهِ عَلَى صَاحِبِهَا، وَلَوْ كَانَتِ الدُّنْيَا تَعْدِلُ عِنْدَ اللَّهِ جَنَاحَ بَعُوضَةٍ مَا سَقَى كَافِرًا مِنْهَا شَرْبَةً
«Клянусь Тем, в чьей длани моя душа, этот мир более ничтожен для Аллаха, чем эта овца для своего хозяина. Если бы этот мир был равен крылышку комара, то Аллах не дал бы неверному сделать глоток (воды) из него».
— Передаётся от Сальмана (р.а.), что Пророк ﷺ сказал:
الدُّنْيَا سِجْنُ الْمُؤْمِنِ وَجَنَّةُ الْكَافِرِ
«Этот мир является тюрьмой для верующего и раем для неверующего».
— Передаётся от Убады ибн ас-Самита, который сказал: «В Судный День приведут этот мир и скажут: «Возьмите из него то, что было ради Всевышнего Аллаха, а всё остальное бросьте в огонь».
— Передаётся со слов Мухаммада ибн аль-Мункадира, со слов его отца, что Пророк ﷺ сказал:
الدُّنْيَا مَلْعُونَةٌ، وَمَلْعُونٌ مَا فِيهَا إِلَّا مَا كَانَ مِنْهَا لِلَّهِ عَزَّ وَجَلَّ
«Поистине, проклят этот мир и проклято всё, что есть в нём, за исключением того, что делается ради лика Всевышнего Аллаха».
— Передаётся от Абу Мусы аль-Ашъарий (р.а.), что Пророк ﷺ сказал:
مَنْ أَحَبَّ دُنْيَاهُ أَضَرَّ بِآخِرَتِهِ، وَمَنْ أَحَبَّ آخِرَتَهُ أَضَرَّ بِدُنْيَاهُ، فَآثِرُوا مَا يَبْقَى عَلَى مَا يَفْنَى
«Кто полюбил этот мир, тот нанёс ущерб своей Потусторонней жизни, а кто полюбил Потустороннюю жизнь, тот нанёс ущерб своему (этому) миру! Так отдавайте же предпочтение тому, что будет вечно, над тем, что исчезнет».
— Передаётся от аль-Хасана (р.а.), что Пророк ﷺ сказал:
حُبُّ الدُّنْيَا رَأْسُ كُلِّ خَطِيئَة
«Любовь к мирской жизни — основа всех прегрешений».
— Передаётся от Зайда ибн Аркама (р.а.), который сказал: «Мы были вместе с Абу Бакром (р.а.), и он попросил, чтобы ему дали попить. Ему принесли воду с мёдом, и когда он приставил её ко рту, то так заплакал, что даже заплакали его сподвижники. И они молчали до тех пор, пока он молчал. Затем Абу Бакр снова стал плакать, и они подумали, что уже не смогут его спросить (о том, почему он плачет). Затем Абу Бакр протёр глаза, и сподвижники спросили: «О наместник Посланника Аллаха, что заставило тебя плакать?». Абу Бакр ответил: «Когда я был вместе с Посланником Аллаха ﷺ, то увидел, что он отталкивает от себя что-то, но я не видел рядом с ним никого. Я спросил: «О Посланник Аллаха, что ты отталкиваешь от себя?». Он ответил: «Этот мир предстал передо мною, и я сказал ему: «Отдались от меня». Затем он вернулся и сказал мне: «Тебе удалось уйти от меня, но от меня не уйдут те, которые будут после тебя».
— Передаётся, что аль-Муставрид аль-Фихрий слышал, как Пророк ﷺ сказал:
وَاللَّهِ مَا الدُّنْيَا فِي الْآخِرَةِ إِلَّا مِثْلُ مَا يَجْعَلُ أَحَدُكُمْ إِصْبَعَهُ فِي الْيَمِّ، فَلْيَنْظُرُ مَا يَرْجِعُ إِلَيْه
«Клянусь Аллахом, чтобы понять, чем именно является мир этот по сравнению с миром вечным, пусть любой из вас опустит свой палец в море, а потом посмотрит, что он оттуда извлечёт».
— Передаётся со слов Амра ибн Мурра, со слов Абу Джаъфара, что Пророк ﷺ сказал:
يَا عَجَبًا كُلَّ الْعَجَبِ لِلْمُصَدِّقِ بِدَارِ الْخُلُودِ وَهُوَ يَسْعَى لِدَارِ الْغُرُورِ
«Я удивлён тому, кто верит в жизнь вечную и стремится к жизни временной».
— Передаётся от Абу Маймуна аль-Лахмий, что Пророк ﷺ стал на мусорную кучу и сказал:
هَلُمُّوا إِلَى الدُّنْيَا
«Посмотрите на мир этот». Он ﷺ взял тряпье и кости из этой кучи и сказал:
هَذِهِ الدُّنْيَا
«Вот этот мир».
— Передаётся от аль-Хасана, что Пророк ﷺ сказал:
إِنَّ الدُّنْيَا حُلْوَةٌ خَضِرَةٌ، وَإِنَّ اللَّهَ مُسْتَخْلِفُكُمْ فِيهَا فَنَاظِرٌ كَيْفَ تَعْمَلُونَ، إِنَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ لَمَّا بُسِطَتْ لَهُمُ الدُّنْيَا وَمُهِّدَتْ تَبَاهَوْا فِي الْحِلْيَةِ وَالنِّسَاءِ وَالطِّيبِ وَالثِّيَابِ
«Поистине, мир этот сладок и зелен, и, поистине, Аллах сделал вас (Своими) преемниками в нём, чтобы посмотреть, как вы будете поступать. Поистине, когда сынам Израиля были дарованы блага этого мира, они стали хвастаться друг перед другом своими украшениями, женщинами, благовониями и одеждой».
— Передаётся от Катады ибн ан-Нуъмана, что Пророк ﷺ сказал:
إِذَا أَحَبَّ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ عَبْدًا حَمَاهُ الدُّنْيَا كَمَا يَحْمِي أَحَدُكُمْ مَرِيضَهُ الْمَاءَ
«Если Аллах полюбит какого-то Своего раба, то Он оберегает его от мирского, как любой из вас оберегает своего больного от воды».
— Передаётся от Мусы ибн Йасара, что Пророк ﷺ сказал:
إِنَّ اللَّهَ جَلَّ ثَنَاؤُهُ لَمْ يَخْلُقْ خَلْقًا هُوَ أَبْغَضُ إِلَيْهِ مِنَ الدُّنْيَا، وَإِنَّهُ مُنْذُ خَلَقَهَا لَمْ يَنْظُرْ إِلَيْهَا
«Поистине, Всевышний Аллах не создавал такого творения, которое было бы столь ненавистно для Него, как этот мир (Дунья). И Он с момента его сотворения не смотрел на него».
— Передаётся от Анаса ибн Малика (р.а.), что Пророк ﷺ сказал:
مَنْ أَصْبَحَ وَأَكْبَرُ هَمِّهِ الدُّنْيَا فَلَيْسَ مِنَ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ
«Кто проснулся, и его самой большой заботой был этот мир, тот не имеет никакого отношения к Всевышнему Аллаху».
— Передаётся от Тавуса, что Пророк ﷺ сказал:
الزُّهْدُ فِي الدُّنْيَا يُرِيحُ الْقَلْبَ وَالْبَدَنَ، وَالرَّغْبَةُ فِي الدُّنْيَا تُطِيلُ الْهَمَّ وَالْحَزَنَ
«Аскетизм в этой жизни даёт покой сердцу и телу, а стремление к благам этого мира продлевает заботу и печаль».