بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيمِ
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ
«ваша вера – для вас, а моя вера – для меня!»
قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ • لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ • وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ • وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ • وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ • لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ
«Скажи: «О вы неверные! Я не стану поклоняться тому, чему вы поклоняетесь, и вы не поклоняетесь тому, чему я поклоняюсь, и я не поклоняюсь тому, чему вы поклонялись, и вы не поклоняетесь тому, чему я поклоняюсь! Ваша вера – для вас, а моя вера – для меня!» (109:1-6)
Ибн Касир в своем тафсире упоминает: «Эта сура объясняет непричастность мусульман к делу, которое совершают многобожники. Она приказывает быть искренним в деле поклонения. Слова Всевышнего:
قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ
«Скажи: «О вы неверные!»,
охватывают всех кафиров на земле, однако те, кому непосредственно было направленно это обращение это кафиры курайшиты. Было сказано, что они по невежеству призвали Посланника Аллаха ﷺ к поклонению их идолам в течение года, а взамен они в течение года будут поклоняться тому, чему поклоняется он, и Аллах ниспослал эту суру, приказав в ней своему Посланнику ﷺ в общем отказаться от их религии:
لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ
«Я не стану поклоняться тому, чему вы поклоняетесь»,
т.е. идолам.
وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ
«и вы не поклоняетесь тому, чему я поклоняюсь»,
т.е. Он, Аллах – Один. Нет Ему сотоварищей. Слово ( مَا ) «чему» здесь значит «кому». Он говорит:
وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ • وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ
«и я не поклоняюсь тому, чему вы поклонялись, и вы не поклоняетесь тому, чему я поклоняюсь!»,
т.е. я не поклоняюсь вашему культу, т.е. не следую ему, а поклоняюсь Аллаху так, как Ему нравится, и так, чем Он доволен и поэтому говорит:
وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ
«и вы не поклоняетесь тому, чему я поклоняюсь!»,
т.е. не ограничиваетесь приказами Аллаха и его шариатом в поклонении Ему, а выдумали что-либо от себя, как Он говорит:
إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ وَلَقَدْ جَاءهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَى
«Они следуют только предположениям и тому, к чему склонны души, а к ним уже пришло от Господа их, руководство» (53:23),
И отказался от всего того, что они делают. Полоняющийся должен иметь что-либо в качестве предмета поклонения, чтобы поклоняться этому. Посланник ﷺ и его последователи поклонялись Аллаху согласно тому, что имеется в Его шариате. По этой причине принципом Ислама является «Нет божества кроме Аллаха, и Мухаммад – Его Посланник», т.е. нет того, чему поклоняются помимо Аллаха и способа совершения этого помимо того, что принес Посланник ﷺ. Многобожники поклоняются не Аллаху, что является действием, которое не дозволил Аллах, поэтому Посланник ﷺ сказал им:
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ
«ваша вера – для вас, а моя вера – для меня!»,
А также Всевышний говорит:
وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّي عَمَلِي وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ أَنتُمْ بَرِيئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ وَأَنَاْ بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
«А если они будут считать тебя лжецом, то скажи: «У меня – мое дело, а у вас – ваше; вы непричастны к тому, что я делаю, а я непричастен к тому, что вы делаете» (10:41)
لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ
«У нас свои дела, а у вас свои дела» (28:55),
Бухарий говорит в аяте, где говорится: «ваша вера – для вас», подразумевается куфр, а где говорится: «а моя вера – для меня», подразумевается Ислам.
Сайид Кутуб в тафсире «Фи зиляль аль-къуръан» упоминает, что сура:
قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ • لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ • وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ • وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ • وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ • لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ
«Скажи: «О вы неверные! Я не стану поклоняться тому, чему вы поклоняетесь, и вы не поклоняетесь тому, чему я поклоняюсь, и я не поклоняюсь тому, чему вы поклонялись, и вы не поклоняетесь тому, чему я поклоняюсь! Ваша вера – для вас, а моя вера – для меня!» (109:1-6),
содержит отрицание за отрицанием, решительность за решительностью, утверждение за утверждением со всеми способами отрицания, усечения и утверждения...
قُلْ
«Скажи»,
является решающим божественным приказом, говорящим, что дело этой доктрины принадлежит одному Аллаху, и Мухаммад ﷺ там ничего не решает. Именно Аллах приказывает и решает, что не может быть отвергнуто.
قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ
«Скажи: «О вы неверные!»,
обратился к ним исходя из их реальности, и описал их по их признаку – они не имеют религии, не являются верующими, а считаются кафирами. Значит, вы и они не сходитесь в пути…
Таким образом, начало суры и обращения говорит о реальности конкретной разницы!
لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ
«Я не стану поклоняться тому, чему вы поклоняетесь»,
мое поклонение – не ваше поклонение и то, чему я поклоняюсь, не то, чему поклоняетесь вы.
وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ
«и вы не поклоняетесь тому, чему я поклоняюсь»,
Ваше поклонение не похоже на мое и то, чему поклоняетесь вы, не то, чему поклоняюсь я.
وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ
«и я не поклоняюсь тому, чему вы поклонялись»,
Является утверждением для первого абзаца в форме именного предложения, что является самым конкретным показателем наличия качества.
وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ
«и вы не поклоняетесь тому, чему я поклоняюсь!»,
является утверждением второго абзаца, для того чтобы не оставалось сомнения, и затем обобщение реальности расхождения, в котором нет схождения, различия, в котором нет уподобления, расхождения в котором нет схождения и разницы, которую нельзя перепутать:
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ
«ваша вера – для вас, а моя вера – для меня!»,
полное и абсолютное разделение и ясное и тонкое отличие.
Это разделение является необходимым для пояснения знаков существенного и полного расхождения, в котором невообразимо сойтись по поводу чего-либо, расхождение в сути доктрины, в основе представления, реальности программы и природы пути.
Единобожие является одной программой, а многобожие другой, которые не могут быть схожими. Единобожие – это программа, которая направляет человека – со всем бытием – к одному Аллаху, у которого нет сотоварищей, и определяет ту сторону, от которой человек может перенимать свою доктрину, ценности, мерки, манеры, мораль и все свои представления о жизни и существовании. Сторона, от которой человек перенимает – это Аллах, Единый, у которого нет сотоварищей. Вся жизнь находится на этой основе, не мешаясь с многобожием, ни в каком из его открытых или скрытых образов... Такое разделение с такой разницей является необходимым для распространителя и для тех, кому распространяют Ислам.
Джахилия является невежеством, а Ислам – Исламом. Между ними имеется огромная разница. Путем же является выход из всей джахилии и переход во всеобъемлющий образ Ислама.
Первый шаг на пути представляется в том, что распространитель должен отличиться и чувствовать полный отход от джахилии: в отношении представления, программы и дела, отход, который не позволит вернуться на полпути.
Никаких починок, половинчатых решений и схождений на полпути, как бы ни пыталась украсится джахилия одеянием Ислама и претендовать на его имя.
Отличие этого образа в чувствах распространителя является основным делом. Он должен чувствовать, что он есть что-то отличное от других. Для них – их религия, а для него – его; для них – их путь, а для него – его. И он не может подстраиваться под них даже в одном шаге на своем пути. Его задача заключается в том, чтобы они подстроились под него без каких-либо оговорок и малейших или больших уступок в его религии!
Это и есть полная непричастность и абсолютное разделение.
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ
«ваша вера – для вас, а моя вера – для меня!»
Что же сегодня довело до нужды мусульман, призывающих к Исламу, к этой непричастности и разнице? Что же довело их до нужды к таким чувствам, что они основывают Ислам заново? Это призыв к Исламу подобно первому, призыву против джахилии, и полное отличие от джахилии.
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ
«ваша вера – для вас, а моя вера – для меня!»
Это и есть моя религия – чистое единобожие, представления, ценности, доктрина и шариат которого от Аллаха, который не имеет соучастников.
Без такого разделения останутся мрак, угождение, маскирование, починка. Призыв к Исламу не строится на этих инородных и слабых основах, он строится на решительности, ясности и смелости. Это и есть путь первого призыва:
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ
«ваша вера – для вас, а моя вера – для меня!»