Вместе со Священным Кораном

بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ

وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحُكۡمَ وَٱلنُّبُوَّةَ وَرَزَقۡنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَفَضَّلۡنَٰهُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ ١٦ وَءَاتَيۡنَٰهُم بَيِّنَٰتٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِۖ فَمَا ٱخۡتَلَفُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِي بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ ١٧ ثُمَّ جَعَلۡنَٰكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِ فَٱتَّبِعۡهَا وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ ١٨ إِنَّهُمۡ لَن يُغۡنُواْ عَنكَ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡ‍ٔٗاۚ وَإِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۖ وَٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلۡمُتَّقِينَ ١٩ هَٰذَا بَصَٰٓئِرُ لِلنَّاسِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّقَوۡمٖ يُوقِنُونَ ٢٠

«Мы уже даровали сынам Исраила Писание, власть и пророчество, наделили их благами и предпочли их мирам. Мы даровали им ясные знамения из повеления. Они же разошлись во мнениях лишь после того, как к ним явилось знание, по причине зависти и несправедливого отношения друг к другу. Воистину, твой Господь рассудит их в День воскресения в том, в чём они расходились [во мнениях]. Потом Мы наставили тебя на путь из повеления. Следуй им и не потакай желаниям тех, которые не обладают знанием. Они нисколько не спасут тебя от Аллаха. Воистину, беззаконники являются помощниками и друзьями друг другу, а Аллах является Покровителем богобоязненных. Это — наглядное наставление для людей, верное руководство и милость для людей убеждённых» (45:16–20).

Сайид Кутб в своём тафсире «Фи зиляль аль-Куръан» писал следующее: «Слова:

ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحُكۡمَ وَٱلنُّبُوَّةَ

«Мы уже даровали сынам Исраила Писание, власть и пророчество», — повествуют, что сынам Исраиля был дан Таурат в качестве шариата Аллаха, также у них было государство, в котором они были обязаны претворять данный шариат. Им было даровано пророчество после Мусы (а.с.), чтобы гарантировать исполнение божьего закона. Пророки посылались к сынам Исраиля по очереди на протяжении долгого периода времени.

وَرَزَقۡنَٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِ

«наделили их благами», ведь их царство и пророчество были на святой земле между Нилом и Евфратом, которая давала богатые урожаи.

وَفَضَّلۡنَٰهُمۡ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

«и предпочли их мирам», предпочтение их перед другими народами было естественным по следующим причинам: они выбрали руководство на основе шариата Аллаха; им были даны Книга, государство и пророчество.

وَءَاتَيۡنَٰهُم بَيِّنَٰتٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِ

«Мы даровали им ясные знамения из повеления». Данное им из шариата было ясным, решительным, свободным от неясности, путаницы, противоречий, кривизны и отклонений велением. Не было никаких причин для разногласия в шариате, но они впали в споры. У них абсолютно не было никаких причин для разногласия в этом ясном Законе, они прекрасно знали о правильном решении по всем вопросам.

فَمَا ٱخۡتَلَفُوٓاْ إِلَّا مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلۡعِلۡمُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡ

«Они же разошлись во мнениях лишь после того, как к ним явилось знание, по причине зависти и несправедливого отношения друг к другу». Их споры возникли лишь после появления взаимной ненависти друг к другу, после появления споров и несправедливости, хотя они знали истину. Так их лидерству и наместничеству на земле был положен конец, а их дело было оставлено на усмотрение Аллаха, Который будет судить их в День воскресения:

إِنَّ رَبَّكَ يَقۡضِي بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ

«Воистину, твой Господь рассудит их в День воскресения в том, в чём они расходились [во мнениях]».

Затем Аллах предписал государственность для нового послания и новому Посланнику, который вернул Шариат в правильное русло, вернул божественному руководству его чистоту, стал править Шариатом Аллаха, а не человеческими страстями и прихотями:

ثُمَّ جَعَلۡنَٰكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِ فَٱتَّبِعۡهَا وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ

«Потом Мы наставили тебя на путь из повеления. Следуй им и не потакай желаниям тех, которые не обладают знанием».

Таким образом, всё становится предельно ясно: [ты следуешь] либо Шариату Аллаха, либо страстям невежественных людей. Третьего пути не дано, т.е. нет чего-то среднего между Шариатом и страстями людей. Кто отказался от этого и оставил Шариат Аллаха, тот обратился за судом к прихотям и страстям. Другими словами, всё, что не относится к Шариату Аллаха, относится к прихотям и страстям, к которым склоняются невежественные люди. Аллах предостерегает Своего Посланника ﷺ от исполнения желаний тех, кто не знает истину, ведь они нисколько не спасут тебя Аллаха. Такие люди не смогут причинить Посланнику ﷺ никакого вреда, даже если они будут друг другу помощниками и друзьями в этом, потому что Покровителем Посланника ﷺ является сам Аллах:

إِنَّهُمۡ لَن يُغۡنُواْ عَنكَ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡ‍ٔٗاۚ وَإِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۖ وَٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلۡمُتَّقِينَ

«Воистину, беззаконники являются помощниками и друзьями друг другу, а Аллах является Покровителем богобоязненных».

Этот и предыдущий аяты прочерчивают путь для сторонника призыва, не оставляя необходимости в комментариях или дополнительных деталях.

ثُمَّ جَعَلۡنَٰكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِ فَٱتَّبِعۡهَا وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ ١٨ إِنَّهُمۡ لَن يُغۡنُواْ عَنكَ مِنَ ٱللَّهِ شَيۡ‍ٔٗاۚ وَإِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ بَعۡضُهُمۡ أَوۡلِيَآءُ بَعۡضٖۖ وَٱللَّهُ وَلِيُّ ٱلۡمُتَّقِينَ ١٩

«Потом Мы наставили тебя на путь из повеления. Следуй им и не потакай желаниям тех, которые не обладают знанием. Они нисколько не спасут тебя от Аллаха. Воистину, беззаконники являются помощниками и друзьями друг другу, а Аллах является Покровителем богобоязненных».

Есть только один Закон, который достоин этого описания, а все остальные являются результатом страстей и невежества. Сторонник призыва должен следовать только Шариату и отдалиться от любых страстей, он не должен отходить от Шариата ни на йоту. Последователи страстей не смогут защитить верующего от Аллаха, они могут лишь помогать друг другу в борьбе со сторонниками Шариата. Недопустимо надеяться на них, они слишком слабы, чтобы причинить вред верующему, поскольку Аллах является Покровителем богобоязненных».

В тафсире ат-Табари говорится: «В словах Всевышнего:

ثُمَّ جَعَلۡنَٰكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِ فَٱتَّبِعۡهَا وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ ١٨

«Потом Мы наставили тебя на путь из повеления. Следуй им и не потакай желаниям тех, которые не обладают знанием», — имеется напоминание Пророку Мухаммаду ﷺ: потом Мы наставили тебя, о Мухаммад, после того, как предоставили сынам Исраиля шариат и описали их тебе, «наставили тебя на путь из повелений». Так следуй этому пути, на который Мы тебя наставили, «и не потакай желаниям тех, которые не обладают знанием». Не следуй тому, к чему призывают тебя невежды, которые не отличают истину ото лжи. Если же ты будешь руководствоваться тем, к чему они призывают, то погибнешь».

В тафсире аль-Куртуби говорится: «В словах Всевышнего:

ثُمَّ جَعَلۡنَٰكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِ فَٱتَّبِعۡهَا وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ ١٨

«Потом Мы наставили тебя на путь из повеления. Следуй им и не потакай желаниям тех, которые не обладают знанием», — слово «شَرِيعَةٍ» означает всё то, что Аллах предписал Своим рабам в рамках религии. Множественным числом слова «شَرِيعَةٍ» будет слово «شَرَائِعُ». Под словом «شَرَائِعُ» в религии подразумеваются религиозные пути (мазхабы), которые Аллах узаконил для Своих созданий. Поэтому выражение «جَعَلْنَاكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٍ مِّنَ الْأَمْر» означает: Мы наставили тебя на ясный путь (манхадж) религии, который направляет тебя к истине. Ибн Аббас сказал: «Выражение «عَلَىٰ شَرِيعَةٍ» означает «наставили на прямой путь веления». Катада сказал, что под словом «شَرِيعَةٍ» подразумеваются приказы, запреты, худуды и фарды. Мукатиль сказал, что подразумевается явное доказательство (аль-байина), поскольку именно оно ведёт к истине. Аль-Кальби сказал, что тут подразумевается Сунна, поскольку она узаконивает тот путь, по которому шли прежние пророки. Ибн Зайд сказал, что подразумевается религия, поскольку это — путь к спасению. Ибн аль-Араби сказал: «Слово «الْأَمْر» в арабском языке используется в двух значениях:

а) дело;

б) одна из частей речи, которая противопоставляется запрету.

В значении «дело» оно упоминается в словах Всевышнего:

إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَٱتَّبَعُوٓاْ أَمۡرَ فِرۡعَوۡنَۖ وَمَآ أَمۡرُ فِرۡعَوۡنَ بِرَشِيدٖ ٩٧

«к Фараону и его знати. Но они последовали делу Фараона, хотя дело Фараона было неразумным».

В данном случае будет правильно использовать оба значения. В аяте подразумевается следующий смысл: потом Мы наставили тебя на путь религии, которым является Ислам. Ведь как сказал Аллах:

ثُمَّ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ أَنِ ٱتَّبِعۡ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِيمَ حَنِيفٗاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ١٢٣

«Затем Мы внушили тебе: «Исповедуй религию Ибрахима, ведь он был ханифом и не был из числа многобожников» (16:123).

Нет никаких сомнений, что все религиозные пути (мазхабы) были едины в таухиде, достоинстве и пользе».

В тафсире Ибн Касира говорится: «Затем Аллах говорит:

ثُمَّ جَعَلۡنَٰكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِ فَٱتَّبِعۡهَا وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ ١٨

«Потом Мы наставили тебя на путь из повеления. Следуй им и не потакай желаниям тех, которые не обладают знанием». Это значит, что ты должен следовать тому, что тебе было ниспослано от Господа, ведь нет бога, достойного поклонения, кроме Него, и отвернись от многобожников».

В тафсире аль-Багави говорится: «Аллах говорит:

ثُمَّ جَعَلۡنَٰكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِ فَٱتَّبِعۡهَا وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ ١٨

«Потом Мы наставили тебя на путь из повеления. Следуй им и не потакай желаниям тех, которые не обладают знанием». О Мухаммад! «Потом Мы наставили тебя на путь» после Мусы «из повеления» религии. «Следуй им и не потакай желаниям тех, которые не обладают знанием», т.е. не потакай неверным. Причина этого заключается в том, что неверные говорили: «Вернись к религии своих отцов, ведь они были лучше тебя».

В тафсире ас-Саади говорится: «Аллах говорит:

ثُمَّ جَعَلۡنَٰكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٖ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِ فَٱتَّبِعۡهَا وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ ١٨

«Потом Мы наставили тебя на путь из повеления. Следуй им и не потакай желаниям тех, которые не обладают знанием». О Мухаммад! Мы ниспослали тебе совершенный Шариат, который побуждает людей к добру и удерживает их от зла, отражая Нашу законодательную волю.

فَٱتَّبِعۡهَا

«Следуй им», т.е. руководствуйся этим Шариатом, ибо только так ты обретёшь вечное счастье и достигнешь успеха и преуспеяния.

وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَ ٱلَّذِينَ لَا يَعۡلَمُونَ

«и не потакай желаниям тех, которые не обладают знанием», т.е. не уступай страстям невежд, чьи желания не опираются на ясное знание. Они — невежды, которые воспротивились Закону Аллаха и Его Посланника ﷺ и пошли на поводу своих страстей».